Элизабет Мид-Смит

На диком острове


Скачать книгу

старший кузен. – Обвяжу ящик с плотницкими инструментами брезентом и брошу его на берег. Затем мы все четверо свяжемся веревкой. Я двинусь на берег первым, потом Рэйчел, затем ты, Белл, последним будет Тони. Когда я почувствую под ногами землю, я упаду на нее, чтобы сопротивляться уходящей волне. Вы все сделаете то же самое, тогда нас не отнесет волной. А когда волна отойдет, мы сразу встанем и со всех ног побежим на берег.

      – А как же наша «Нэнси»? – спросила Изабелл.

      – Боюсь, нашей бедной старушке придется обойтись без нас и дрейфовать самостоятельно. Будь тут поблизости двое сильных мужчин, они смогли бы вывести лодку из опасного места. Но, увы, их нет. Нам и так сильно повезет, если удастся выбраться из этой передряги.

      – А я вот что предлагаю: давайте сложим всякие мелочи и посуду в корзинку для пикника, привяжем к ней весла и куски дерева, и пусть она плавает здесь, у берега. У меня такое чувство, что все это может нам очень пригодиться в будущем. И давайте поспешим, потому что я хочу оказаться на твердой земле засветло, – добавила Белл.

      – Ох, Фердинанд, а как же твои часы? – вдруг спохватился Тони. – Если в них попадет вода, они остановятся, и мы не будем знать сколько времени.

      – Дай-ка их мне, – предложила старшая сестра. – Я заверну их в папины носки и брошу на берег. Думаю, так они не разобьются.

      Дети занялись приготовлениями: обвязывались веревкой, упаковывали ящик с инструментами. Когда все это было готово, Фердинанд с силой бросил ящик на берег. К всеобщей радости ящик упал за возвышением из камней.

      – Теперь покидаем лодку! – голос Фердинанда почти тонул в шуме набежавших волн, когда сам он рванулся к берегу. – Скорей, на четвереньки, скорей!

      Следующая волна накрыла детей, они упали, и волны потащили их обратно от берега. Все четверо какое-то время барахтались, сумели подняться, пробежали несколько шагов, и тут новая волна снова сбила их с ног. Так они барахтались, вставали, снова падали, но с каждым разом понемногу продвигались в глубь пляжа, и волны здесь казались слабее. Наконец все оказались на берегу, куда волны уже не доставали. После более чем двадцатичетырехчасового плавания дети впервые почувствовали твердую землю под ногами.

      – Преклоним колени и поблагодарим Господа, – сказала Изабелл.

      Она первая встала на колени; трое остальных опустились рядом. Никто из них не мог вымолвить ни слова. Но разве это важно? Господь слышал крик их благодарных сердец.

      – Посмотрите на «Нэнси», – вдруг воскликнул Тони.

      Их спасительницу выбросило на берег. Она лежала на песке вверх дном. Это зрелище заставило Рэйчел разрыдаться.

      – Ну, не надо, сестренка, – погладила ее по голове Изабелл. – Мы все здесь, на берегу, в безопасности. Нам некогда грустить и быть несчастными. Я предлагаю собрать всю древесину, какую найдем, и разжечь костер. Мы ничего не знаем про эту землю. Мы не знаем, есть ли здесь люди, остров это или континент. Но мы промокли насквозь и должны обсохнуть как можно скорее, если хотим избежать простуды.