align="center">
4
Вот (фр.)
5
Мы в пути, за кормою окрашенный бакен… На открытый простор иль извилистый брег! …На носу корабля голова грозной Леди… И покой, что дарует нам свет тех столпов… Темных сумерек, что опустились на землю (подчеркнуто слово of, служащее для выражения принадлежности) …Новые звезды всю ночь зажигались над морем …И суровая зелень росистых лугов… Полноводного устья, неслись мы вперед (вновь подчеркнуто слово of ) …День и ночь воды льются там, в пыль разбиваясь …И надеясь, что пользу полет принесет.
6
После полудня (лат.)
7
Роскошный универсальный магазин «Хэрродс», один из крупнейших в Европе, расположенный в лондонском квартале Найтсбридж, считается самым престижным магазином Англии. В нем можно купить всё – от рояля до авторучки. Основные покупатели «Хэрродс» – «звезды», крупнейшие бизнесмены и члены королевской семьи.
8
Коронер – должностное лицо при органах местного самоуправления графства или города. Ведет судебное дознание в случае убийства или внезапной смерти при сомнительных обстоятельствах.
9
Долог путь до Вуллонгонга, ехать далеко… (англ.)
10
Golden wattles – Золотые акации (англ.)