Джордж Байрон

Чайльд Гарольд


Скачать книгу

у одних – сама перед глазами,

      Других лишь обману я бледными строками.

      Когда б всегда осталась ты такой.

      Сдержав весны цветущей обещанье!

      Прекрасная и телом и душой, —

      Ты на земле самой любви мерцанье,

      Невинная, как юное мечтанье…

      Для той, что нежный рост твой сторожит,

      Ты – словно чистой радуги сиянье…

      Та радуга ей счастие сулит,

      Пред красками ее далеко скорбь бежит.

      О, пери Запада! Доволен я судьбою:

      Ты молода, мне ж вдвое больше лет.

      Бестрепетно любуюсь я тобою,

      Иной любви огня во взорах нет.

      Я не увижу, как завянет цвет

      Твоей красы. Не стану я склоняться

      Средь жертв твоих бесчисленных побед.

      Не будет сердце кровью обливаться.

      Ведь без страдания часы любви не длятся…

      Как взгляд газели – взгляд твоих очей,

      То робок он, то смелостью сверкает;

      То манит он к себе сердца людей,

      То красотой глаза их ослепляет.

      Пускай же он по строкам тем блуждает,

      Пускай улыбка, прелести полна,

      В нем промелькнет… Пусть сердце не узнает,

      Зачем тебе та песнь посвящена,

      Но лилия в венок мой будет вплетена.

      Что имя Ианты труд мой вдохновляло

      Читатели Гарольда моего

      Все будут знать: оно стоит сначала,

      Его в конце забыть трудней всего…

      Разбитой лиры друга своего,

      Чья песнь теперь восторгом пламенеет,

      Потом коснись, – и больше ничего

      Моя надежда ожидать не смеет.

      Ужели дружба прав на это не имеет?…

      ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

I.

      В Элладе ты слыла неборожденной,

      О муза, дочь певцов! Так много лир

      С тех пор терзало слух твой утомленный,

      Что не дерзну я твой нарушить мир…

      Хоть видел я твой храм – обломки зданья[10]

      И твой ручей, что прерывал один

      Забытых мест глубокое молчанье,

      Чтоб скромное вести повествованье,

      Покой усталых муз тревожить нет причин.

II.

      Жил юноша в Британии когда-то,

      Который добродетель мало чтил;

      Он дни свои влачил в сетях разврата

      И ночи за пирами проводил;

      Увы, разгул был для него кумиром;

      Лишь пред пороком он склонялся ниц

      И, презирая то, что чтится миром,

      Доволен был лишь оргией иль пиром,

      В кругу развратников и в обществе блудниц.

III.

      Пред вами Чайльд-Гарольд.[11] Я не намерен

      Поведать вам, откуда вел он род;

      Но этот род был знатен, чести верен

      И заслужил в былые дни почет;

      Но всякое преступное деянье

      Потомка загрязняет предков честь

      И обелить его не в состояньи

      Ни летописца древнее сказанье,

      Ни речь оратора, ни песнопевца