Джордж Байрон

Чайльд Гарольд


Скачать книгу

слезы,

      Но гордый Чайльд им воли не давал.

      Объят тоской, бродил он одиноко,

      И вот решился он свой край родной

      Покинуть, направляясь в путь далекий;

      Он радостно удар бы встретил рока

      И скрылся б даже в ад, ища среды иной.

VII.

      Покинул Чайльд-Гарольд свой замок старый;

      Под гнетом лет, казалось, рухнет он,

      Его ж щадили времени удары:

      Держался он массивностью колонн.

      Там некогда монахи обитали,[13]

      Теперь же суеверия приют

      Театром стал пафосских сатурналий;

      Могли б подумать старцы, что настали

      Их времена опять, коль хроники не лгут.

VIII.

      Порою, словно тайну вспоминая,

      Измену иль погибшую любовь,

      За пиршеством, немую скорбь скрывая,

      Сидел Гарольд, сурово хмуря бровь;

      Но тайной оставалася тревога

      Его души; друзьям он не вверял

      Заветных дум и шел своей дорогой,

      Советов не прося; страдал он много,

      Но в утешениях отрады не искал.

IX.

      Хоть он гостей сзывал к себе не мало

      На пиршества, все ж не имел друзей;[14]

      Льстецов и паразитов окружала

      Его толпа; но можно ль верить ей?

      Его любили женщины, как мота:

      Сокровища и власть пленяют жен

      (При золоте метка стрела Эрота);

      Так рвутся к свету бабочки; оплота

      Там ангел не найдет, где победит Мамон.

X.

      Гарольд не обнял мать, пускаясь в море,

      С любимою сестрой в отъезда час

      Не виделся;[15] души скрывая горе,

      Уехал он, с друзьями не простясь;

      Не потому он избегал свиданья,

      Что был и тверд, и холоден, как сталь,

      Нет! Кто любил, тот знает, что прощанья

      Усугубляют муку расставанья…

      Лишь горестней нестись с разбитым сердцем в даль.

XI.

      Богатые владенья, замок старый

      Покинул он без вздохов и без мук,

      Голубооких дам, которых чары,

      Краса кудрей и белоснежных рук

      Могли б легко отшельника святого

      Ввести в соблазн, – все то, что пищу дать

      Порывам сладострастия готово…

      Ему хотелось мир увидеть новый

      И, посетив Восток, экватор миновать.[16]

XII.

      Надулись паруса; как будто вторя

      Его желаньям, ветер резче стал;

      Поплыл корабль, и скоро в пене моря

      Бесследно скрылся ряд прибрежных скал.

      Тогда в душе Гарольда сожаленье

      Проснулось, может быть; но ничего

      Он не сказал и скрыл свое волненье,

      Он твердым оставался в то мгновенье,

      Как малодушный плач звучал вокруг него.

XIII.

      В вечерний час, любуяся закатом,

      Он арфу взял; под бременем тревог

      Любил он волю дать мечтам крылатым,

      Когда никто внимать ему не мог;

      И вот до струн коснувшися рукою,

      Прощальную он песню затянул,

      В то время, как корабль, в