Мэтью Эллиотт

Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник)


Скачать книгу

Колин, ты был в высшей степени полезен. А теперь – в кровать. И пусть остаток ночи тебя ничто не беспокоит.

      Мальчик взглянул на отца. В ответ тот также похлопал его по спине и кивнул:

      – Доброй ночи, сын. Крепких снов.

      Колин повернулся и поднялся по лестнице.

      Холмс снова склонился над картой. Поизучав ее немного, он провел пальцем по траектории, указанной Колином. Палец Холмса, двигаясь в северо-восточном направлении, остановился на небольшой группе зданий в верхнем левом квадранте карты.

      – Мистер Пинкертон, что вы можете сказать мне об этих строениях? – спросил Холмс.

      Пинкертон на секунду скосил взгляд на карту.

      – Там находится ферма Рэд-хаус, мистер Холмс.

      – Кто там живет?

      – Никто, – заявил Пинкертон. – Там разрешили сеять, с тех пор как десять лет назад старый Райли помер.

      Холмс достал лупу и всмотрелся в этот участок карты.

      – Я тут вижу два строения. Полагаю, большее из них – дом?

      – Наоборот, мистер Холмс. Амбар там больше, чем дом.

      – И насколько больше?

      Пинкертон подумал над вопросом и наконец ответил:

      – Как минимум вдвое по длине и высоте.

      – И зачем же на ферме такой большой амбар? – удивился Холмс.

      – В этих краях принято держать много овец. Приличной ферме нужно место для хранения корма и шерсти перед продажей. А пастухи время от времени проводят там торги.

      – Так сейчас здание пустует?

      – Некоторое время назад местная команда регбистов использовала ферму для тренировок, но они вскоре перебрались южнее, в Стрелковый павильон, а затем куда-то еще, подальше. Место, насколько я знаю, совершенно заброшено.

      Холмс встал, сложил карту и сунул ее себе в карман.

      – Значит, Уотсон, пришло время посетить ферму. Мистер Пинкертон, нам понадобится лошадь с повозкой.

      – Возьмите, но я не стану снова будить мальчишку, чтобы запрячь лошадь.

      – Об этом не может быть и речи, – заверил его Холмс. – Мы в состоянии справиться сами. Да, Уотсон?

      – Конечно. Ребенку обязательно надо выспаться, – согласился я.

      Глава десятая

      Мы споро запрягли лошадь в повозку и через пятнадцать минут тряслись в ней, направляясь на север по Вуд-лейн к ферме Рэд-хаус. Луны не было видно, и непроглядность ночи вынудила нас зажечь фонари, чтобы хоть как-то ориентироваться. Дорога была накатанной.

      Когда мы добрались до Стрелкового павильона, Холмс направил повозку за ферму таким маршрутом, чтобы амбар все время находился между нами и домом. Оттуда мы пошли пешком, из осторожности прихватив с собой один фонарь.

      Поравнявшись с низкой каменной стеной, окружавшей ферму, Холмс прикрыл фонарь заслонкой и подал мне знак следовать за ним, ступая как можно тише. Сначала мы перебрались через стену и приблизились к дому, дабы убедиться, что он действительно заброшен.

      Дом был выкрашен в темно-малиновый