Юлия Набокова

Целуй меня в Риме


Скачать книгу

по-прежнему светло, значит, я проспала не так долго. Хотя все равно досадно задремать в гостях у шефа!

      – Я не хотел вас будить, вы так сладко спали, – извиняется Роберто. – Но пора на работу.

      – В смысле – на работу? – Я недоуменно хмурюсь и одергиваю платье. Работать по ночам я точно не подписывалась, такого в моем трудовом договоре не было. – Который час?

      – Половина девятого, – сообщает Роберто, и эта информация никак не укладывается у меня в голове. Вроде бы, когда я поднималась к нему, на часах было девять. – Утра, – добавляет мой босс, и в его обычно строгом голосе звучат несвойственные ему виноватые нотки.

      Остатки сна окончательно слетают с меня, и я вскакиваю с дивана, роняя к ногам оранжевую подушечку.

      – Как утра? – вскрикиваю я, наклоняясь за ней. – Вы хотите сказать, что я проспала всю ночь?

      Роберто виновато пожимает широкими плечами:

      – Пока я готовил кофе, вы уснули.

      Я хватаюсь за голову. Вот это прилегла на минуточку!

      – Почему же вы меня не разбудили? – возмущаюсь я, поправляя подушки на диване и пытаясь навести порядок.

      – Вы так сладко спали, у меня рука не поднялась, – оправдывается он с видом нашкодившего школьника.

      Надеюсь, не только рука, но и все остальное тоже! Я бросаю на босса подозрительный взгляд:

      – А где спали вы?

      – В кресле, – он кивает на кресло на колесиках у рабочего стола, и мое возмущение сменяется раскаянием.

      Пока я дрыхла на мягком диване, итальянец всю ночь провел в неудобном кресле с жесткой сеткой. Я замечаю темные круги у него под глазами, и мне становится мучительно стыдно. Хотя могла бы порадоваться, что отомстила ему за свою прошлую бессонную ночь. Справедливость восторжествовала, но меня это не радует.

      – Простите меня, – выдавливаю я, одергивая помявшееся ото сна платье и ругая себя. Черт меня дернул вчера согласиться на приглашение Челентано! Надо же, в какую дурацкую ситуацию себя поставила!

      – Это вы меня простите, – внезапно выдает Роберто. – За то, что разбудил вас позапрошлой ночью, когда не смог объясниться с таксистом… Но я правда не знал, кому еще позвонить.

      Я удивленно смотрю на него. Услышать извинения от босса – дорогого стоит! Что-то его прорвало со вчерашнего вечера, раньше от него извинений было не дождаться. Уж не заболел ли он?

      – Вы себя как чувствуете? – с тревогой уточняю я. Не хватало еще, чтобы итальянец подхватил какой-нибудь вирус. Мне же его потом лечить и по врачам возить!

      – Отлично, – мой вопрос его явно удивляет, потом Роберто бросает взгляд на часы и хмурится. – Нам лучше поторопиться в офис, чтобы успеть на совещание.

      – Твою мать! – восклицаю я по-русски. Еще и совещание, которое никак нельзя пропустить.

      – Вашей матери я все объяснил, – отвечает по-итальянски Роберто.

      – Вы говорили с мамой? – Я изумленно