Патти Каллахан

Однажды в платяном шкафу


Скачать книгу

кресле, и, оторвавшись от книги, лежавшей у него на коленях, задумчиво жевал кончик своей трубки, чему-то улыбаясь.

      Профессор окинул меня ясным, живым взглядом. Он поднялся и, положив книгу на тумбочку, поприветствовал меня:

      – Здравствуйте. Добро пожаловать в Килнс.

      Одет он был примерно так же, как Уорни, но, как мне показалось, выглядел он чуть более потрепанно. На нем были коричневые войлочные тапки со стоптанными пятками, а из-под пиджака с затертыми локтями выглядывала мятая рубашка.

      – Джек, – сказал Уорни, – это мисс Мэгс Девоншир. У нее к тебе чрезвычайно важный вопрос.

      Потом Уорни обратился ко мне:

      – Давайте я повешу ваше пальто и варежки. А пока вы задаете свой вопрос моему брату, я заварю всем чай.

      Я отдала свою верхнюю одежду Уорни.

      Мистер Льюис улыбался, глядя на меня, словно мы были старыми друзьями.

      – Что ж, мисс Девоншир, очень рад знакомству. Присаживайтесь. Какой вопрос привел вас ко мне?

      Голос профессора звучал настолько располагающе, что я снова на одном дыхании выложила все, как есть.

      – Моему брату Джорджу восемь лет, сэр. Он сильно болен и попросил кое-что сделать для него. Он попросил меня узнать, существует ли Нарния на самом деле. Я ответила: «Конечно же, нет», – но ему непременно захотелось узнать, откуда она. Прошу прощения, что испортила вам такой чудесный вечер. Даже мама порой говорит, что я бываю ужасно надоедливой. Но ради брата я готова на все.

      – Дорогая мисс Девоншир, а кто вам сказал, что Нарнии не существует?

      Он выбил трубку о поднос и наклонился поближе ко мне.

      – Никто, сэр. Я изучаю математику в колледже Сомервилль и знаю достаточно, чтобы понять, что ваша история – не более чем детская сказка. Я просто хочу объяснить Джорджу, откуда взялась Нарния. Я ответила ему, что она родилась в вашем воображении, но такой ответ его не устроил. Ему нужно обязательно узнать, как… сэр…

      Слезы, подступившие к глазам, грозили вот-вот рекой покатиться по щекам.

      – Я не знаю, что ему ответить. Речь идет о жизни и смерти, а мне нечего ему сказать.

      – Вы прочли книгу, мисс Девоншир?

      – Да. Но я знаю, что это книга для детей.

      Мистер Льюис затрясся от оглушительного хохота.

      – У нашей мамы тоже была степень по математике. И не одна. И это в то время, когда женщины подобными вещами не занимались. И при этом она никогда не пренебрегала возможностью послушать интересную историю, миф или сказку.

      От смущения я почувствовала во рту металлический привкус, словно прикусила язык. Я вдруг забыла все на свете и не могла найти ни слова в свою защиту.

      Он ждал.

      – С-сэр, я… н-не пренебрегаю. Просто… это детская книжка, – заикаясь, выдавила я.

      – Так-так. По всей видимости, осведомлены вы плохо. Но вы присаживайтесь, не стесняйтесь.

      – Плохо осведомлена?

      – В начале книги я написал одну важную вещь. Я написал: «Когда-нибудь ты станешь насколько взрослой,