разменная индийская колониальная монета, равная 1⁄16 рупии. Оставалась разменной монетой в Индии до 1957 года.
33
Пайса – разменная монета Индии. До перехода на десятичную денежную систему пайса равнялась 1/64 рупии, а после перехода (в 1957 году) – 1/100 рупии.
34
Асафетида – высушенный млечный сок, выделяемый из корневища нескольких видов многолетних трав. Асафетида имеет резкий запах, благодаря чему получила просторечное название – «вонючая резинка». При приготовлении запах исчезает. Эта специя используется в качестве приправы к еде и при мариновании и играет важную роль в индийской вегетарианской кухне.
35
Малаба́р – историческая область в Южной Индии между берегом Аравийского моря и горами Западные Гаты. Иногда название Малабар применяют ко всему юго-западному побережью Индостана, которое называется Малабарский берег.
36
Садху – аскет, отшельник, святой человек. Садху полностью посвящают себя достижению освобождения посредством медитации и познания Бога.
37
Ачарьи – духовные вероучители.
38
Джи – уважительная безличная форма обращения к мужчинам и женщинам, переводится как «уважаемый» или «дорогой».
39
Повай – элитный жилой район, расположенный в центре Бомбея/Мумбаи, на берегу озера Повай, там, в частности, расположен и кампус Индийского технологического института.
40
Массачу́сетский технологический институт, одно из самых престижных технических учебных заведений США и мира.
41
Курица (хинди).
42
Чтоб он сдох, этот негодяй (Muа́ – восклицание, производное от глагола «умирать», lutcha – негодяй (хинди).
43
Аллюзия на «Сабааш Мина» («Браво, Мина») – популярный индийский комедийный фильм, снятый в 1958 году на тамильском языке режиссером Б. Р. Пантулу.
44
Здесь: сапат – традиционная обувь, используемая жрецами-зороастрийцами для входа в храм огня.
45
Гантия – обжаренные во фритюре колечки или палочки из нутовой муки, популярная закуска.
46
Очень бледный (гуджарати).
47
Басмати – разновидность ароматного риса с мелкими длинными зернами.
48
Яар – неофициальное индийское обращение, обозначающее «друг».
49
Чаало – пойдем (хинди), форма слова «чал», означающего «ходить».
50
Одно из значений слова «бас» на хинди – «довольно, достаточно, и все».
51
В 1969 году Индира Ганди и ее правительство национализировали 14 крупнейших банков Индии.
52
Буквальное значение слова «саали» – шурин (невестка); в просторечии, в определенном контексте используется как ругательное.
53
Штат в центральной части Индии.
54
Индийская националистическая ультраправая