Нора Робертс

Прощай, прощай, черный дрозд!


Скачать книгу

ей позвоню из дома. – Дженни пошла к двери и на пороге столкнулась с входящей парой, которую уже как-то видела в магазине. Пришлось порыться в памяти, вспоминая, как их зовут. – Рада видеть вас. Дейл и Мелисса, верно?

      – У вас хорошая память, – с улыбкой ответила ухоженная женщина лет тридцати с небольшим.

      – Насколько я помню, вас интересовал гардероб из красного дерева.

      – Опять верно. Я вижу, он еще здесь. – С этими словами женщина подошла к шкафу и погладила резную дверцу. – Стоит и мечтает обо мне.

      – Очень красивая вещь. – Энджи вышла из-за стойки. – Одна из моих любимых. – На самом деле она предпочитала модерн и обтекаемые формы, но льстить покупателям умела. – Сегодня к нам поступила еще одна вещь из красного дерева. Роскошный маленький «давенпорт»[2] эпохи королевы Виктории. Они просто созданы друг для друга.

      – Ого! – Мелисса засмеялась и сжала руку мужа. – Думаю, имеет смысл хотя бы взглянуть.

      – Я вам покажу.

      – Я собиралась уходить, – промолвила Дженни, – так что если моя помощь не нужна…

      – Как-нибудь обойдемся. – Энджи помахала ей рукой. – Ну разве не чудо?! – воскликнула она, проведя пальцем по гладкой наклонной поверхности столика. – И в идеальном состоянии. У Лейн хороший глаз. Она нашла его в Балтиморе несколько недель назад. Прибыл только сегодня утром.

      – Действительно, чудо. – Мелисса начала выдвигать и задвигать маленькие ящики. – Настоящее чудо. Почему-то я всегда считала, что «давенпорт» – это что-то вроде дивана.

      – Да, но маленькие письменные столики называются так же. Не спрашивайте меня, почему: в этом разбирается только Лейн.

      – Дело не в названии. Он мне ужасно нравится. Что скажешь, Дейл?

      Тот потрогал ценник пальцем и посмотрел на жену.

      – Мелисса, мне нужно подумать. Я, признаться, не рассчитывал на две покупки.

      – Но ведь можно попробовать немного сбить цену.

      – Думаю, мы договоримся, – сказала Энджи.

      – Дайте мне еще раз посмотреть на гардероб. – Мелисса вернулась и начала открывать дверцы.

      Дейл присоединился к жене, и они начали о чем-то шептаться, а Энджи, которая уже неплохо разбиралась в торговле, отошла в сторону.

      Они закрыли дверцы, потом снова открыли и начали выдвигать ящики.

      – А это что, бесплатное приложение? – вдруг спросил Дейл.

      – Простите, не поняла…

      – Здесь лежит какая-то коробочка. – Дейл вынул ее и потряс. – Это что, приз, который кладут в упаковку с печеньем?

      – Боюсь, что нет. – Энджи подошла и взяла у него коробочку в оберточной бумаге. – Сегодня утром мы буквально сбились с ног. Привезли большую партию товара, – начала объяснять она. – Должно быть, Дженни отвлеклась и положила коробочку сюда.

      Или нет? Как бы там ни было, Энджи решила, что им повезло. К счастью, шкаф открыли еще до того, как Лейн хватилась этой коробочки.

      – Знаете, нам нужно немного посоветоваться, –