воинов это не удивляло; они привыкли обходиться без припарок и снадобий. Удовлетворенно хмыкнув, юноша достал сосуд с кровавым маслом и принялся втирать его в лезвие своего меча. Вскоре тем же занялись и Байрот с Делюмом.
– Завтра мы покинем эту тропу, – объявил им Карса.
– Хочешь спуститься в долину, где тропы шире? – спросил Байрот.
– Если поторопиться, мы проедем земли ратидов всего за один день, – добавил Делюм.
– В долину спускаться не будем, – возразил Карса. – Мы заберемся еще выше, туда, где пролегают тропы горных коз и баранов. Все завтрашнее утро будем ехать по кручам, а потом снова спустимся в долину. Если воины из селения отправились нас ловить, то кто в нем остался? Что скажешь, Байрот?
Байрот неторопливо закутался в медвежью шкуру.
– Понятное дело, кто. Дети, женщины, старики и увечные.
– А собаки?
– Сомневаюсь. Воины наверняка взяли их с собой. Воитель, ты собираешься напасть на селение?
– Да. А потом мы расправимся и с охотниками.
Делюм набрал полную грудь воздуха и долго не выдыхал его.
– Карса Орлонг, селение, где жили наши жертвы, – не единственное, – произнес он наконец. – Только в первой долине есть еще не менее трех. Весть о нашем появлении быстро разлетится. Каждый воин поторопится смазать свой меч. Каждого пса снимут с привязи и пустят в лес. Если нас не найдут люди, им помогут собаки.
– На нашем пути – еще три ратидских долины.
– Они совсем небольшие, – усмехнулся Карса. – Ты прав, Делюм: земли ратидов можно проехать за день.
– Воитель, но мы так разозлим их, что они погонятся за нами в сунидские долины.
Карса перевернул меч, чтобы втереть масло в другую сторону лезвия.
– Я тоже так думаю. Скажи мне, Делюм Торд, когда суниды в последний раз видели уридов?
– Во времена похода твоего деда, – ответил Делюм.
Карса кивнул.
– Нам хорошо известен боевой клич ратидов.
– Ты хочешь втравить ратидов с войну с сунидами?
– Да, Байрот. Пусть посшибают друг другу головы.
Могучий воин недоверчиво покачал головой, как будто его собеседник сказал совсем уж несусветную чушь.
– Мы еще не расправились с ратидами, воитель. Твои замыслы простираются слишком далеко вперед.
– И что же с того, Байрот Гилд? Ты своими глазами увидишь их осуществление.
Байрот поднял медвежий череп, нижняя челюсть которого держалась на узенькой полоске хряща. Воин перекусил хрящ и отшвырнул челюсть прочь. Затем достал связку тонких сыромятных ремешков и принялся связывать медвежьи скулы, оставляя с обеих сторон длинные концы.
Карса с любопытством следил за двоюродным братом. Он понял, что Байрот вознамерился превратить череп в шлем, однако тот был чересчур тяжелым. К тому же надеть шлем на голову мешали кости у основания затылка. Их требовалось выломать.
– Пойду-ка я спать, – сказал Делюм и встал.
– Карса, нет ли у тебя еще