align="center">
十八
我正準備離開時,艾瑪走進了我的房間。他想念看到我笑著臉。
“你去哪兒這麼開心?”他問。
“我希望我不必去任何地方。去看埃米迪奧,每當我見到他時,他都會抱怨我的不穩定。
“多麼不公平!他笑著驚呼道。你不常?
“你笑什麼?”
“嗯,你朋友的不公正。窮!
“不,不:你嘲笑別的東西。
“這就是它的意義所在,”他說,從我的浴室桌子上拿起一把梳子,走近我。讓我給你梳頭吧,因為你會知道的,先生,你朋友的一個姐姐是個漂亮的女孩。“太糟糕了,”他繼續說,用他親切的雙手做髮型,“以法蓮小姐這些天變得有點蒼白,因為布格尼亞人無法想像臉頰上沒有新鮮色彩的男子氣概美麗。但如果埃米迪奧的姐姐知道…
“你今天很健談。
“是嗎?”你很開朗。照照鏡子,告訴我你是否看起來不太好。
“真是一次訪問!我驚呼一聲,聽到瑪麗的聲音在叫我姐姐。
“真的。在Amaime的鳳尾魚山峰上散步並享受…偉大而孤獨的風景,或者像受傷的牛一樣在山上行走,嚇唬蚊子,不妨礙五月被填滿了努奇......可憐的東西!這是不可能的。
“瑪麗打電話給你,”我打斷了你。
“我知道這是幹什麼用的。
“幹什麼?”
“説明你做一些你不應該做的事情。
你知道是哪一個嗎?”
“沒有問題:他在等我去摘花來代替它們,”他說,指著我桌子上花瓶裡的花;如果我是她,我不會再放一個。
“如果你知道…
“如果你知道…
我的父親從他的房間裡打電話給我,打斷了那次談話,談話仍在繼續,這可能會使我上次與母親的面談感到沮喪,我提議進行。
走進父親的房間,他檢查了一下窗前一塊漂亮懷表的機器,說:
“這是一件令人欽佩的事情;它無疑值三十英鎊。他立即轉向我,補充道:
“這是我從倫敦訂購的手錶;看。
“它比你用的那個好多了,”我觀察著他。
“但是我用的那個很準,你的也很小:你必須把它交給其中一個女孩,然後自己拿走這個。
沒有給我時間感謝他,他補充道:
“你要去艾米迪奧家嗎?”我告訴他父親,我可以為我們準備豚鼠牧場,讓我們在公司里養肥;但是他的牛必須準備好,準確地說,是開胃菜的十五分之一。
我立即回到我的房間拿手槍。瑪麗從花園裡,在我窗腳下,遞給艾瑪一束黑山、馬鬱蘭和康乃馨;但其中最美麗的是它的大小和新鮮度,她有她的嘴唇。
“早上好,瑪麗亞,”我說,急忙去接花。
她瞬間臉色蒼白,回敬了個禮,康乃馨從她嘴裏掉了出來。他把花遞給我,把一些放在我的腳邊,當他的臉頰再次紅潤時,他撿起這些花放在我夠不到的地方。
“你想嗎,”當我收到最後一張康乃馨時,我說,“用所有這些換取你嘴上的康乃馨?”
“我踩過它,”他回答說,低下頭去找他。
“如此踩踏,我會把這些都給你給他。
他保持著同樣的態度,沒有回答我。
“你能讓我去接他嗎?”
然後他彎下腰接過,遞給我,沒有看我。
與此同時,艾瑪假裝完全分心,把新花放了。
握住瑪麗的手,用它送上了想要的康乃馨,說:
“謝謝,謝謝!直到下午。
他抬起眼睛,用他們所能產生的最壓倒性的表情看著我,當結合在一個女人的眼神中,溫柔和謙虛,反訴和眼淚。