Мишель Мин Стерлинг

Лагерь «Зеро»


Скачать книгу

ему вид типичного мудилы из Лиги плюща. Ни шапок. Ни перчаток. Ни обуви, в которой можно пробираться сквозь полтора метра снега. Как доберется до кампуса, придется накупить целый гардероб из шерсти в клеточку.

      – Прошу прощения, не мог бы кто-нибудь отвезти меня в Доминион-Лейк? – спрашивает Грант у мужчин. Он похлопывает себя по карманам куртки, достает из бумажника пачку американских купюр.

      Оба мужика разражаются утробным хохотом, сверкая золотыми зубами. Значит, то, о чем читал Грант, – правда: здешние мужчины хранят заработок в зубах.

      – Доминион-Лейк? – наконец произносит один, поправляя шапку и обнажая татуировку нефтяной вышки на предплечье. – В Доминион дороги нет.

      Второй отводит взгляд, согревая ладони кружкой черного как смоль кофе.

      – Нет, есть. – Грант разворачивает карту на столе. – Вот тут, – он постукивает пальцем по водоему в форме человеческой почки. – Если вы меня туда отвезете, я хорошо заплачу. – И кладет рядом деньги.

      – В Доминион дороги нет, – повторяет первый мужик и отворачивается, показывая, что разговор окончен.

      – Я уверен, что тут есть маршрут, – настаивает Грант с куда большим отчаянием, чем ему хотелось бы.

      Второй мужик бросает взгляд на извивающуюся линию и коротко кивает.

      – Когда-то возили топливо, наверное. Туда больше никто не ходит.

      – Вообще я направляюсь в колледж Доминион, – говорит Грант. – Вы наверняка о нем слышали. Знаю, что в здешнем регионе он большое достижение.

      Первый мужик, помолчав, смотрит на Гранта с любопытством.

      – Ты откуда будешь, парень?

      – Из Бостона, – отвечает Грант, но поправляет себя: – Ну, на самом деле я родился в Кембридже, в учебной клинике при Уолдене. – Он более чем немного взвинчен, раз ведет такие разговоры. Этим людям явно плевать на географические границы Новой Англии. – Но моя семья родом из Бостона.

      – Уолден? – спрашивает второй мужик. – Типа как университет?

      – Да, – кивает Грант. – Окончил его в начале года.

      На лице мужика появляется отвращение.

      – Ты что, нацуклонист?

      Грант еще никогда не слышал, чтобы термин «нацуклонист» произносили вслух. Только читал в колонках, где описывали американцев, которые скупают землю на севере Канады, отчаянно нуждаясь в ее холодном климате и широких безлюдных пространствах. Слово должно, разумеется, его унизить, однако Грант не позволит этим мужикам увидеть его раздраженность.

      – Нет, клянусь. Я здесь, чтобы преподавать английский в колледже. – Грант все равно пододвигает к собеседнику пачку банкнот. – Пожалуйста. Если вы меня отвезете, я утрою оплату.

      Мужики встают, оставляя купюры нетронутыми.

      – Не все на севере продается, – говорит второй, приподнимая шапку.

      Грант беспомощно смотрит, как они уходят, затем снова кладет деньги в карман.