Коллектив авторов

12 великих комедий


Скачать книгу

Сегодня приезжает моя тетка. Ей очень хочется с тобой познакомиться.

      Бабс (смеясь). Твоя тетка? Лучше если бы был дядя. Например, всем известный дядюшка Петер, снабжающий нас презренным металлом. (Все смеются).

      Джэк и Чарлэй (толкают Бабса).

      Джэк. Бабс, ты – само остроумие.

      Чарлэй. Ты уморишь со смеху мою тетушку.

      Бабс. Еще бы! Уж я постараюсь ей понравиться. Кто она такая?

      Джэк. Прелестная женщина, вдова и миллионерша!

      Бабс. Прелестная миллионерша Я с ней должен непременно познакомиться.

      Джэк. Мы было хотели позвать Фредди Пиль, но потом раздумали.

      Бабс. Ваш Фредди Пиль болван. Я гораздо лучше его могу занять прелестную миллионершу. Как ее зовут?

      Чарлэй (значительно). Донна Люциа д'Альвадорец.

      Бабс. Бррр! Вот так имечко! Нет уж лучше прощайте! (Берет мешок и хочет уйти; Джэк и Чарлэй возвращают его, как выше).

      Джэк. Нет уж мы тебя ни за что не выпустим. Ну что тебе стоит позавтракать с такой милой старушкой?

      Бабс. Старушкой? Покорно вас благодарю. Я ухаживаю только за молоденькими.

      Чарлэй. Мы ждем к завтраку еще молоденьких барышень.

      Бабс. Хорошеньких?

      Чарлэй. Очень!

      Бабс. Ну, это другое дело! Сколько их?

      Джэк. Две!

      Бабс. Две! Теперь я все понял. Каждый из вас возьмет по барышне, а я возись со старухой. Благодарю покорно. (Хочет уйти).

      Джэк (удерживая его). Да постой! Дай договорить. Дело в том, что…

      Бабс. Ну что еще?

      Чарлэй. Что ты нам должен помочь, как друг.

      Джэк. Надо тебе сказать, что мы влюблены.

      Бабс. Оба сразу? молодцы.

      Чарлэй. Слушай! Это очень серьезная вещь

      Джэк. Даже печальная.

      Чарлэй. Когда ты их увидишь, ты поймешь нас. Они хороши как ангелы.

      Бабс. Что ж, вы с ними объяснились?

      Джэк. В том-то и дело, что нет.

      Бабс. Так я должен объясниться за вас?

      Джэк. Нет, это проделаем мы сами, а ты должен занять тетку.

      Бабс. Ну, нет, слуга покорный!

      Чарлэй. Ты бы не стал так упираться, если бы ты знал, что такое любовь!

      Бабс. Я знаю, честное слово знаю! (Вздыхает.) разве вы не заметил, как я бываю иногда мрачен?

      Чарлэй. Да, да!

      Джэк. А что за причина твоей печали?

      Бабс. Я и сам не знаю. Мне кажется, что я тоже влюблен.

      Чарлэй. Из чего ты это заключаешь?

      Бабс. Из того, что меня тянет гулять при луне, слушать соловья, писать глупейшие стихи. По ночам я не могу спать. Я хотел залить вином мою тоску, но после выпивки я всегда болен. Болит голова. И поэтому я бросил пить.

      Джэк. Признаки зловещие!

      Бабс. Я вам сейчас все расскажу: (Садится направо, Джэк на средний стол, Чарлэй налево) когда я провалился на последнем экзамене, я поехал отдохнуть в Италию. В Монте-Карло я познакомился с одним английским офицером Делэй, у которого в кармане не было ни гроша.

      Джэк.