Прощайте! (Спешит налево).
Сэр Фрэнсис (смеясь). Куда же вы?
Спетлайг. Подышать свежим воздухом. (Быстро уходит).
Сэр Фрэнсис (идет налево). Слава Богу, убрался! А ее все нет! Не выпить ли мне еще? (Хочет идти в комнату).
5
Фрэнсис, Джэк, потом Чарлэй; позже Энни и Баберлей.
Джэк (слева). Этот проклятый Бабс как сквозь землю провалился. (Замечает Френсиса). Не видал ли ты донны Люции?
Сэр Фрэнсис. К сожалению, нет!
Джэк (в сторону). Ну, отлегло от сердца!
Сэр Фрэнсис (по середине). Она, кажется, меня надувает…
Джэк. Каким образом?
Сэр Фрэнсис. Видишь ли, она мне назначила свиданье здесь, а сама… (Идет направо).
Джэк (по середине). Я ее сейчас видел у розовой беседки.
Сэр Фрэнсис. У розовой беседки? А я только что спровадил туда Спетлайга. Бегу. (Уходит налево).
Джэк (один). Я ему наврал, потому что мне необходимо прежде предупредить Бабса. Куда он это мог деваться?
Чарлэй (входя справа). Ну что, нашел?
Джэк. Нет, а ты?
Чарлэй. Он пропал вместе с Энни! Это черт знает что такое.
Джэк. Только попадись он мне, я ему покажу.
Бабси Энни (нежно под руку слева).
Чарлэй(замечает их). Джэк, полюбуйся!
Энни (подходит к Чарлэю). А, вот вы где, мистер Вайкэм! А мы вас везде ищем.
Чарлэй. Это очень любезно с вашей стороны.
Джэк (толкает Бабса). Где ты, негодяй, с ней пропал?
Бабс. Много будешь знать, скоро состаришься. (Хочет отойти от него).
Джэк. Ни с места! Мне нужно поговорить с тобой. (Чарлэю). Чарлэй, не покажешь ли ты мисс Спетлайг капеллы! (Тихо ему). Уведи ее, мне нужно научить Бабса, что делать. (Громко). Не правда ли, мисс Спетлайг, вам уже давно хотелось ее видеть. В ней так мрачно, так таинственно, так… Ну да я знаю, она вам понравится.
Энни. Вы меня соблазнили. Мистер Вайкэм, хотите быть моим проводником?
Чарлэй. О, еще бы! С большим удовольствием. (Бабсу). С тобой я поле поговорю! (Пока он подает руку Энни, Бабс дает ему подзатыльник).
Чарлэй и Энни (уходят в капеллу).
Джэк (Бабсу). Теперь мы с тобой поговорим серьезно!
Бабс. Как, и ты тоже?
Джэк. Ведь ты обещал нам помогать?
Бабс. Я и помогаю.
Джэк. Тебя просили занимать стариков, а не барышень, а ты что? Ну да об этом после. Теперь призови на помощь весь свой ум и сообразительность.
Бабс. Что такое, говори скорей.
Джэк. Представь себе, мой отец хочет на тебе жениться.
Бабс. Ну уж это извините! Я тебе друг, но так далеко наша дружба не идет.
Джэк. Полно вздор молоть! Он сделает тебе предложение; ты должен ему отказать.
Бабс. А почем я знаю, как отказывают; да старухи никогда и не отказывают, а всегда рады идти замуж.
Джэк. Тише, отец. (Идет в дом).
Бабс (кричит ему вслед). Что же я ему скажу?
Джэк.