Коллектив авторов

12 великих комедий


Скачать книгу

Люция, речь идет не о материальном наслаждении. Одинокий путник в пустыне жизни стремится только к одному: он жаждет прижать эту фиалку к своему измученному сердцу!

      Бабс. Ах да, нежную фиалку с благоухающего поля.

      Сэр Фрэнсис. Да, донна Люция: вы видите перед собой путника, сделавшего утомительный переезд из Индии только для того, чтобы сорвать этот цветок.

      Бабс. Так вы вероятно чертовски устали? Садитесь!

      Сэр Фрэнсис. Благодарю вас, донна Люция. (Садится). И вот я нахожу этот цветок…

      Бабс. Так воткните его в петлицу!

      Сэр Фрэнсис. Но не перейдет ли он тогда к другому, как давеча?

      Бабс. Это я пошутила. Я такая шалунья.

      Сэр Фрэнсис (в сторону). Старая ведьма! (Громко). Цветок, который я избрал, должен занимать почетное место в моем доме, не разлучаться со мной, вечно царить в моем сердце.

      Бабс. Все в одно время? Фиалка не может вынести всего этого – она цветок нежный!

      Сэр Фрэнсис. Донна Люция, солдат всегда идет прямо к цели. Хотите ли вы быть этой фиалкой, царицей моего сердца?

      Бабс (обмахивается). Это так неожиданно, то есть я хочу сказать, что этого со мной еще никогда не было!

      Сэр Фрэнсис. Не томите меня. Скажите, могу ли я надеяться?

      Бабс. Нет, и нет!

      Сэр Фрэнсис. Что я слышу? (Встает). Вы мне отказываете?

      Бабс. Я должна это сделать. Сердце мое несвободно. Я люблю другого.

      Сэр Фрэнсис (идет налево). Вот как! (В сторону). Это наверно Спетлайг. (Оборачивается).

      Бабс. Но я не хочу огорчать вас. Я… я буду для вас нежной сестрой!

      Сэр Фрэнсис. Только сестрой?

      Бабс. Да, мне давно хочется иметь такого славного, милого брата.

      Сэр Фрэнсис. И никакой надежды?

      Бабс. К сожалению никакой! Я не могу вам объяснить почему; мне было бы это слишком тяжело. Я не такая женщина как все. Надо мной тяготеет ужасная тайна.

      Сэр Фрэнсис (вежливо, но холодно). В таком случае не будем больше говорить об этом. Простите, донна Люция, за беспокойство, и забудьте наш разговор. (Идет направо).

      Бабс. Идет! А если я вам понадоблюсь, милости просим, приходите ко мне, как брат!

      Сэр Фрэнсис. Благодарю за честь! (Кланяется в сторону). Мне жаль Джэка, но я рад! Как гора с плеч свалилась. (Уходит налево).

      7

      Бабс, Джэк; потом Спетлайг.

      Джэк (во время ухода Фрэнсиса, из своей комнаты).

      Бабс. Вот проклятое положение!

      Джэк. И тебе не стыдно было, осел ты эдакий, так манерничать с моим отцом.

      Бабс. Пожалуйста не ругайся. Ты, слышал, как он меня называл, а?

      Джэк. Да, нежная фиалка!

      Бабс. И на благоухающем лугу. Мне это очень понравилось!

      Джэк. Почему ты ему сразу не отказал?

      Бабс. Надо же мне было его немножко помучить. Я себя вел, как самая приличная дама! (Замечает Спетлайга). Батюшки, еще жених! Я удеру! Если бы ты знал, что он мне нашептывает; настоящая женщина сгорела бы со стыда. (Убегает направо).

      Спетлайг