Коллектив авторов

12 великих пьес


Скачать книгу

говорить с вами. Я сказал ему, что вы нездоровы, но он уверяет, что уже слышал об этом и потому именно пришел говорить с вами. Я сказал, что вы спите, – и это он как будто знал уже наперед и утверждает, что затем-то и пришел поговорить с вами. Что ему сказать, сударыня? Он вооружен против всякого отказа.

      Оливия. Скажи ему, что я не хочу с ним говорить.

      Мальволио. Я это уже говорил ему, да он уверяет, что будет стоять у дверей, как будка часового, пока вы его не допустите.

      Оливия. Какого же рода этот человек?

      Мальволио. Мужского.

      Оливия. Ну, а какого рода мужчина?

      Мальволио. Очень дерзкого. Волею или неволею, он непременно хочет говорить с вами.

      Оливия. Его лета, наружность?

      Мальволио. Не довольно стар для мужа, не довольно молод для мальчика; ни рыба ни мясо, так – на меже мальчика и мужа. Лицом смазлив, говорит дерзко, у него как будто еще молоко на губах не обсохло.

      Оливия. Впусти его, да позови Марию.

      Мальволио (кричит). Мария, графиня зовет! (Уходит.)

      Мария возвращается.

      Оливия. Подай мне вуаль и накинь ее на меня: попробую еще раз выслушать посольство Орсино.

      Входит Виола со свитою.

      Виола. Кто из вас благородная хозяйка этого дома?

      Оливия. Обратитесь ко мне, я хочу отвечать за нее. Что вам угодно?

      Виола. Вселучезарнейшая, превосходнейшая, несравненнейшая красавица, прошу вас покорнейше сказать мне, кто здесь хозяйка? Я никогда ее не видал, и потому мне бы не хотелось промахнуться с моею речью, так как, кроме того, что она мастерски изложена, мне еще стоило большого труда выучить ее наизусть. Красавицы мои, не насмехайтесь надо мной: я очень чувствителен – малейшее неуважение меня раздражает.

      Оливия. Откуда вы, сударь?

      Виола. Я могу вам рассказать немного больше того, что я выучил, а этого вопроса нет в моей роли. Уверьте меня в том, моя красавица, что вы действительно хозяйка, чтоб я мог продолжать речь мою.

      Оливия. Вы актер?

      Виола. Нет, мое сокровенное сердце. И при всем том, клянусь вам всеми крючками хитрости, я не то, что представляю. Вы ли хозяйка?

      Оливия. Если не слишком много беру на себя, так я.

      Виола. Действительно, если это вы, то вы много на себя берете. Что в вашей воле дать, в том отказать вы не властны. Впрочем, это не принадлежит к моему поручению. Итак, я буду продолжать похвальное вам слово, а потом поднесу зерно моего посольства.

      Оливия. К делу. Что же касается похвального слова, то я вас освобождаю от него.

      Виола. Ах да… А я убил столько труда, чтоб выучить его наизусть, и слово мое так поэтически изложено.

      Оливия. Потому-то оно и вымышлено. Пожалуйста, поберегите его для себя. Я слышала, что вы неприлично вели, себя у моих дверей, и впустила вас больше затем, чтоб подивиться вам, чем слушать ваши рассказы. Если вы не безрассудны, то удалитесь; если вы умны, то укоротите речь свою. Сегодня я не расположена быть действующим лицом в подобном странном разговоре.

      Мария. Угодно вам сняться с якоря? Вот дорога.

      Виола. Нет, милый юнга,