Уильям Шекспир

Комедии


Скачать книгу

же я знаю…

      Герцог

      Что ты знаешь?

      Скажи.

      Виола

      Мне слишком хорошо известно,

      Как женщина способна полюбить.

      Их сердце так же верно, как и наше.

      Дочь моего родителя любила,

      Как, может быть, я полюбила б вас,

      Когда бы слабой женщиной была.

      Герцог

      А жизнь ее?

      Виола

      Пустой листок, мой государь:

      Она ни слова о своей любви

      Не проронила, тайну берегла,

      И тайна, как червяк, сокрытый в почке,

      Питалась пурпуром ее ланит.

      Задумчива, бледна, в тоске глубокой,

      Как гений христианского терпенья,

      Иссеченный на камне гробовом,

      Она с улыбкою глядела на тоску —

      Иль это не любовь? Конечно, нам,

      Мужчинам, легче говорить и клясться;

      Да наши обещанья выше воли:

      Велики в клятвах мы, в любви – ничтожны.

      Герцог

      Сестра твоя скончалась от любви?

      Виола

      Я – вот все дочери и сыновья

      Из дома моего отца. При всем том

      Не знаю я… Да не пора ль к графине?

      Герцог

      Да, вот в чем дело! Живо, поспешай!

      Вручи ей от меня вот этот перстень

      И повтори ей, что моя любовь

      Не вынесет отказа иль отсрочки.

      Уходят.

      Сцена пятая

      Сад Оливии.

      Входят сэр Тоби, сэр Эндрю и Фабиан.

      Сэр Тоби

      Ступай сюда, синьор Фабиан.

      Фабиан

      Конечно, пойду. Если я пророню хоть один гран этой шутки, так пусть из меня сделают похлебку на меланхолии.

      Сэр Тоби

      Не порадует ли тебя, что эта протоканалья осрамится с головы до ног?

      Фабиан

      Я торжествовал бы! Ты знаешь, однажды он лишил меня милости графини по случаю медвежьей травли.

      Сэр Тоби

      Назло же ему медведя еще раз спустят, и мы не оставим на нем живого волоска. Не так ли, сэр Эндрю?

      Сэр Эндрю

      Если мы не сделаем этого, то да сжалится над нами небо!

      Входит Мария.

      Сэр Тоби

      Вот и бесенок. Ну что, мое индийское золото?

      Мария

      Станьте втроем за куст: Мальволио идет этой дорогой. Он с полчаса стоял там, на солнце, и кривлялся перед собственной тенью. Ради Бога, примечайте за ним! Я знаю, это письмо превратит его в философствующего болвана. Тише, ради всего веселого!

      Мужчины прячутся.

      Ты лежи здесь. (Бросает письмо.) Вон плывет рыбка, которую надо поймать на удочку. (Уходит.)

      Входит Мальволио.

      Мальволио

      Все только счастье – одно счастье. Мария сказала мне однажды, что графиня ко мне неравнодушна, и я сам слышал, как сама она намекала довольно ясно, что если она влюбится, так в человека с такой фигурой, как у меня; со мною обращается она с большим почтением, чем с кем-либо из остальных слуг ее. Что мне об этом думать?

      Сэр Тоби

      Надутая