Джеральд Даррелл

Земля шорохов. Поместье-зверинец


Скачать книгу

в саду.

      – А вы уверены, что это будет удобно?

      – Ну, это мамина идея.

      – А вы думаете, она знает, что такое тапир?

      – Да, я сказала ей, что это маленькое животное с мехом.

      – Не совсем точное зоологическое описание. Что же она скажет, когда я нагряну к вам с существом величиной со свинью и почти безволосым?

      – Раз уж он будет здесь, то ничего не поделаешь, – резонно заметила Мария.

      Я вздохнул.

      – Хорошо. Я завезу его сегодня вечером. Ладно?

      – Ладно, и не забудьте захватить для него немного корму.

      Я вернулся к Жозефине и Мерседес. Весь вид их являл собой неутоленное любопытство.

      – Ну, что она сказала? – спросила Мерседес.

      – Сегодня ровно в шестнадцать ноль-ноль мы приступаем к операции «Тапир».

      – Куда мы его отвезем?

      – К Марии. Ее мать разрешила держать его в саду.

      – Боже милостивый! Ни в коем случае! – сказала Мерседес трагическим тоном.

      – А почему бы и нет? – спросил я.

      – Там нельзя его оставлять, Джерри. Садик у них совсем крошечный. И, кроме того, госпожа Родригес очень любит свои цветы!

      – Какое отношение это имеет к тапиру? Он будет на привязи. Все равно его надо куда-то девать, а это пока единственная возможность пристроить его.

      – Хорошо, отвезем его туда, – сказала Мерседес с видом человека, который знает, что он прав, и не скрывает этого, – но не говорите потом, что я вас не предупреждала.

      – Хорошо, хорошо. А теперь поехали завтракать, потому что в два часа мне надо захватить Джеки и заказать билеты на обратный путь. После этого мы можем ехать за Клавдием.

      – За каким это Клавдием? – удивленно спросила Мерседес.

      – За тапиром. Я окрестил его так потому, что со своим римским носом он вылитый древнеримский император.

      – Клавдий! – хихикнув, сказала Жозефина. – Урод! Вот смешно!

* * *

      Итак, в четыре часа пополудни мы втащили упиравшегося тапира в машину и поехали к Марии, купив по дороге длинный собачий поводок и ошейник, который пришелся бы впору датскому догу. Мерседес была права – садик оказался крошечным. Размером он был футов пятьдесят на пятьдесят – этакая квадратная яма, окруженная с трех сторон черными стенами соседних домов, с четвертой стороны была верандочка с застекленной дверью, которая вела в апартаменты семейства Родригес. Из-за высоты окружающих зданий во дворике было сыро и довольно мрачно, но госпожа Родригес сотворила чудо, оживив его цветами и кустиками, которые неплохо прижились в этой темноватой дыре. Яростно награждая Клавдия пинками, мы протащили его через весь дом и привязали в саду к нижней ступеньке лестницы. Учуяв запахи сырой земли и цветов, он благодарно засопел своим римским носом и глубоко, удовлетворенно вздохнул. Я поставил рядом с ним миску с водой, положил груду рубленых овощей и фруктов и ушел. Мария обещала позвонить мне в гостиницу утром и сказать, как освоился Клавдий. Верная своему слову, она так и сделала.

      – Джерри? Доброе утро.

      – Доброе утро. Как Клавдий?

      – Я