Глен Кук

Позолоченные латунные кости. Коварное бронзовое тщеславие


Скачать книгу

счастливая младшая сестра.

      – А может, и достаточно тупа. Но она уже сосредоточилась на плохом парне.

      – В другом месте и в другое время, при иных обстоятельствах мы могли бы стать отличными друзьями. Мне нравятся вывихи твоего мышления.

      Это лишило ее дара речи. Я дал волю злому смеху. Давно у меня не было такого шанса.

      Будучи тренированным наблюдателем, я сделал кое-какие выводы.

      – Сегодня утром вы не принесли завтрак.

      – Завтрак не готов, – ответила Ди-Ди. – На кухне проблемы, поскольку кое-кто опоздал.

      Параноидальный телохранитель во мне насторожился.

      И напрасно.

      Ди-Ди объяснила:

      – По большей части они опоздали потому, что им пришлось пробиваться сюда через отряд жестяных свистулек и всякий сброд, толпящийся снаружи. Но у некоторых к тому же похмелье. Прошлой ночью дочь главного повара вышла замуж, и после свадьбы этот идиот заплатил за открытый бар. Как только приступят к делу, они наготовят столько еды, сколько сможешь съесть.

      Краш в который раз возвела глаза к потолку, теперь без явной причины.

      Морли молчал. Он слушал, мысленно делая наброски характеров.

      – Когда появится еда, мне нужно, чтобы одна из вас помогла его накормить, – сказал я.

      – Это должна сделать Краш, – объявила Ди-Ди, сильно меня удивив. – У нее получается лучше, чем у меня.

      Краш покачала головой. Раз мать не хотела этой работы, ее не хотела и дочь.

      – Может, мы должны предоставить решение мисс Ти, – высказал я свое мнение, потому что вошла упомянутая особа.

      За нею последовал невероятно разномастный завтрак. Ранее не встречавшаяся мне юная леди разместила поднос на тумбочке.

      В комнате становилось слишком тесно.

      Если бы мне было от двенадцати до двадцати девяти лет, я был бы на седьмом небе. Но теперь я большой мальчик, мне больше не дозволялось иметь подобные мысли. Еще и запах бекона всевластно меня отвлекал.

      – Ди-Ди, спустись вместе с Краш и помоги обслуживать, – сказала мисс Ти. – Я накормлю мистера Дотса и поговорю с мистером Гарретом.

      – Обслуживать? – спросила Краш.

      – Я открыла большую гостиную для гвардейцев. Им подают чай и сладкие булочки. Жест доброй воли.

      – Это всегда помогает – быть в добрых отношениях с местными краснофуражечниками.

      – Так и есть. Шевелитесь, леди. Гаррет, пока ты не лопнул от обжорства, подай мне тот стакан и длинную ложку.

      В «том стакане» оказалась густая слизь, сделанная из чего-то, что, наверное, отвергла бы и умирающая с голоду свинья. Но эта штука была полезна для парня с ножевыми ранами.

      – И подай воду, – велела мисс Ти.

      Жидкость попала в рот Морли через тростинку. Мисс Ти набрала немного воды, зажав большим пальцем верхний конец тростинки, а потом выпустила струйку в рот Морли. Это сработало лучше, когда он очнулся.

      Ему очень хотелось пить.

      Мисс Ти терпеливо пичкала его, мало-помалу.

      – Прошлой ночью снова была заваруха.

      – Я слышал. По соседству