Джулия Куин

На пути к свадьбе


Скачать книгу

допустит, – вдруг выпалила она. – Изучать ее интеллект. Но вы можете… – Люси поморгала, чтобы прояснить зрение, и зафиксировала свой взгляд строго на кустике маргариток, купавшемся в лучах солнца. – Вы можете убедить ее другим способом – уверена, у вас получится, если хватит терпения и если не отступитесь.

      Он заговорил не сразу, и некоторое время тишину нарушал лишь шелест ветра, – наконец тихо спросил:

      – Почему вы мне помогаете?

      Люси решилась посмотреть на него и с облегчением обнаружила, что на этот раз земля осталась у нее под ногами. Она снова была собой – оживленной и практичной до крайности, без какого-либо сумасбродства в голове. А перед ней стоял просто еще один джентльмен, претендующий на руку Гермионы.

      Все было нормально.

      – Либо вы – либо мистер Эдмондс, – ответила Люси.

      – Значит, вот так его зовут, – пробормотал мистер Бриджертон.

      – Это секретарь ее отца, – объяснила Люси. – Он неплохой человек, и я не думаю, что его привлекают только ее деньги, но любому глупцу видно, что вы – лучшая партия.

      Мистер Бриджертон склонил голову набок.

      – Почему, интересно, все это выглядит так, будто вы только что назвали мисс Уотсон глупой?

      Люси устремила на него твердый взгляд.

      – Никогда не смейте подвергать сомнению мою преданность Гермионе. Вряд ли я… – Она оглянулась на Гермиону и, удостоверившись, что та не смотрит в их сторону, продолжила значительно тише: – Вряд ли я могла бы любить ее сильнее, даже если бы она была моей родной сестрой.

      Надо отдать должное мистеру Бриджертону – он почтительно поклонился Люси и сказал:

      – Я обидел вас. Приношу свои извинения.

      Люси судорожно сглотнула и кивнула. У мистера Бриджертона был такой вид, будто он имел в виду именно то, что сказал, и это слегка успокоило ее.

      – Гермиона значит для меня слишком много, – призналась она.

      Люси вдруг подумала о жизни в доме своего дяди-опекуна Роберта Абернети, который исполнял долг по отношению к своим подопечным, но при этом всегда оставался холодным и недружелюбным. Она вспомнила долгие одинокие прогулки, бесконечное чтение книг в одиночестве, одинокие завтраки, обеды и ужины – ведь дядя Роберт никогда не изъявлял желания сесть за стол вместе с ней. Когда он сообщил Люси, что она будет учиться у мисс Мосс, ее первым порывом было броситься ему на шею и закричать от счастья.

      Не сделала она этого потому, что вообще ни разу не обнимала его за те семь лет, что он был ее опекуном. К тому же в тот момент он сидел за своим письменным столом и сразу сосредоточился на бумагах, лежавших перед ним, тем самым давая Люси понять, что она может идти прочь.

      Приехав в школу, она с головой ушла в новую для нее студенческую жизнь. Она наслаждалась каждым мгновением. Радовалась даже тому, что рядом были люди, с которыми можно поговорить.

      В первый год обучения в школе ее поселили в одну комнату с Гермионой, и их дружба началась практически мгновенно. К исходу первого дня обе уже покатывались со смеху и болтали без устали, как будто знали