исходящий».
– Мистер Харт подрядил меня строить величественное здание для театра, открытую музыкальную галерею с ложами – на летние месяцы, да еще всякие увеселительные павильоны, разбросанные по всему саду.
– Чудесно, – задумчиво отозвалась Феба.
Ведь как бы ни были хороши планы, строить-то до сих пор не начали, а это означает, что придется ждать по меньшей мере месяца два, пока парк подготовят к открытию.
Впервые с той минуты, как она появилась в гостиной, мистер Маклиш заговорил серьезно:
– Уверяю вас, миледи, это не просто чудесно. Мистер Харт планирует превратить «Хартс-Фолли» в величайший в мире парк развлечений. Он выписал кровельщиков из Италии, резчиков по камню из Франции, а резчиков по дереву из Богом забытого маленького королевства где-то на задворках Европы. Я не понимаю ни слова из того, что они говорят, но предметы, которые они изготавливают, просто изумительны. А теперь он говорит, что наймет десятки… нет, сотни рабочих, так что мои здания будут готовы уже к осеннему сезону.
– Так скоро? – ахнула миссис Джеллет. – Не верится, сэр! Это просто невозможно.
– Тем не менее он планирует именно так, – заверил дам мистер Маклиш. – К Рождеству вы все успеете насладиться потрясающими театральными постановками в «Хартс-Фолли». Даю слово!
– Это было бы замечательно! – сказала Феба. – Правда! Я так скучала по театру «Хартс-Фолли». Разумеется, мне нравятся и другие лондонские театры, но в них нет той сказочной атмосферы.
– Ах как я вас понимаю! – воскликнула леди Геррик. – Я люблю «Роял», но там внутри так темно, такая теснота! Вам не кажется?
– Его строили для лилипутов, честное слово, – презрительно фыркнула миссис Джеллет.
– Здание приглушает голоса актеров, – заметила Феба и повернулась к мистеру Маклишу. – Надеюсь, ваши новые здания позволят музыке и голосам актеров звучать в полную силу, сэр. Мне кажется, именно так и должны строиться самые лучшие театры.
– Обещаю, миледи, что так и будет, – сказал мистер Маклиш. – Если угодно… Не сочтите меня слишком самонадеянным, но, может быть, вам интересно туда съездить?
– Ого! – сдавленно рассмеялась миссис Джеллет. – Будьте начеку, миледи! Может быть, мистер Маклиш и выглядит смирной овечкой, но он такой же волк в овечьей шкуре, как и прочие джентльмены.
– Не такой уж он и злодей! – весело воскликнула леди Геррик. – Уверяю, мне встречались и похуже.
– Не беспокойтесь, дамы, – улыбнулась Феба. – Со мной по распоряжению брата всегда мой страж.
– Видимо, ваш брат вас очень любит, – проговорила мисс Динвуди.
– Да, похоже на то, – легко согласилась Феба, повернувшись туда, где, по ее предположениям, должен был сидеть мистер Маклиш. Она отлично понимала, что подумал бы Максимус насчет похода в заброшенный парк развлечений вскоре после случившегося, но также понимала, что сойдет с ума, если не воспользуется шансом побыть на свободе – хоть немного. – Мне бы очень хотелось снова побывать в «Хартс-Фолли»!
Тревельон поставил