Джин Соул

Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2


Скачать книгу

пламя не растеряло языков. Ху Фэйцинь счёл, что это хороший знак, но всё же подумал: «Нужно залечь на дно. Больше никаких чудесных спасений и прочих глупостей. Я теряю хвосты быстрее, чем их культивирую!»

      [124] Инь и Ян лисьего мира

      Прошло несколько дней.

      Ху Фэйцинь, оставшись в человеческом обличье без хвостов и ушей, отлёживался в доме семейства Чжао – экономии духовных сил ради и чтобы не смущать людей. Ему нужно было набираться сил, а они уходили вместе с кровью, которая понемногу, но просачивалась. Деревенский знахарь испробовал на нём все свои знания медицины, но так и не смог помочь. Ху Фэйцинь пробовал запечатать духовные меридианы, чтобы остановить кровотечение, но у него не вышло. Можно было бы попробовать залечить рану духовными силами и лишиться ещё одного хвоста, но Ху Фэйцинь медлил: он не знал, получится ли, а потеря ещё одного хвоста только ослабила бы его. Он уже начал уверяться, что раны, нанесённые небесным оружием, залечить невозможно. Вероятно, держался до сих пор он только благодаря повышению в ранге.

      То утро началось суетой и криками о том, что в деревню снова явились демоны. Ху Фэйцинь слабо подумал, что это опять кто-то с Хулишань, и если так и дальше пойдёт, то или они его прикончат, или он станет бессловесной лисой, лишившись культивации. Но он всё же встал с кровати и, пошатываясь, побрёл на гвалт.

      Демон явился в деревню всего один. Ху Фэйцинь резко остановился, увидев его. Это был Лис-с-горы. Он стоял, высоко вскинув голову и с некоторым презрением глядя на людей, которые его окружили, выставляя перед собой грабли, мотыги и ухваты. Они волновали его не больше, чем муравьи. Левый глаз его был наполовину чёрный, наполовину жёлтый, правый всё ещё чёрен и пуст, но Ху Фэйциню показалось, что он больше Лис-с-горы, чем в их прошлую, так сказать, встречу. Ху Вэй был в личине человека, но демоническая аура его выдавала: темноватый шлейф струился за ним, смутными очертаниями напоминая хвосты.

      – Ну что вы на меня вытаращились? – спросил Лис-с-горы у людей. – Лисьего демона не видели?

      – Убирайся из нашей деревни! – сказал Чжао И трусовато, тыкая в сторону Лиса-с-горы метёлкой. – Или тебе не поздоровится!

      – Оружие у тебя так себе, – заметил Ху Вэй. – Переверни её хоть палкой вперёд, всё больше толку будет… Отойдите, вы мне не нужны. Я пришёл за тем, которого вы прячете.

      – Никого мы не прячем, – сказал Чжао И, переворачивая метёлку палкой вперёд. – Убирайся! Ты один, а нас много! И не посмотрим, что ты демон, так тебя отделаем, что мама родная не узнает!

      – У-у-у, – протянул Ху Вэй, засмеявшись, – осмелели же людишки… Фэйцинь, выходи! Я тебя чую. Бесполезно прятаться.

      – Я вовсе не прячусь, – возразил Ху Фэйцинь, раздвигая людей и выходя вперёд. – Что ты здесь делаешь, Ху Вэй?

      Глаза Лиса-с-горы широко раскрылись. Он быстро подошёл, взял Ху Фэйциня за плечи и тут же отдёрнул руки, которые обожгло небесной аурой.

      – Я всё ещё бог, если ты забыл, – заметил Ху Фэйцинь. – Зачем ты пришёл? Я ведь в прошлый раз тебе всё сказал.

      – Лиса