Алехандро Самбра

Чилийский поэт


Скачать книгу

как приглашение, потому что они играли обычно вместе, Висенте в роли Марио, а Гонсало в роли Луиджи. Гонсало выменял приставку у знакомого на полное собрание сочинений Сервантеса – у него их было два. Теперь эта консоль считалась устаревшей, у друзей Висенте были уже Nintendo 64 или Play1.

      Он поднялся в детскую, сел рядом с пасынком, и они сразу же приступили к игре. Несколько минут Гонсало молча наблюдал за упорными попытками Марио спасти Принцессу Поганку.

      – Помнишь ту женщину на кассе? – спросил Гонсало, с самого начала настроившись на решительный тон. Вопрос был почти риторическим, поскольку общались они совсем недавно, и мальчик не мог этого не помнить.

      – Да, – ответил Висенте, поглощенный игровым ритмом (Марио рисковал своей шкурой, чтобы собрать несколько золотых монет).

      – Я имею в виду кассиршу, которая спросила нас, не братья ли мы.

      – Ну да, – подтвердил мальчик слегка раздраженно.

      – И что я ей ответил?

      – Что мы с тобой друзья.

      – И это правда, мы настоящие друзья, – сказал Гонсало.

      – Нет, неправда, – перебил его Висенте.

      – Почему же? – спросил Гонсало, внезапно оробев.

      – Потому что она была права, мы братья, – сказал Висенте, улыбаясь.

      Любой почувствовал бы в его словах шутку, но почти отчаявшийся Гонсало не заметил этого.

      – Ведь сейчас мы братья, – уточнил Висенте. – Я Марио, а ты Луиджи.

      – А-а-а, – с облегчением сказал Гонсало.

      Марио упал в пропасть, и Гонсало не был уверен, произошло ли это в результате неудачного маневра или Висенте позволил победить себя. Гонсало взял свой пульт – который он по старинке называл джойстиком – и продолжил путешествие Луиджи.

      – Я твой отчим. А ты мой пасынок. По-испански звучит некрасиво.

      – Так и есть.

      Было очень странно беседовать на эту тему, пока Луиджи прыгал на динозаврах, поэтому Гонсало остановил игру.

      – Однако приходится использовать имеющиеся слова. Даже если они нам не нравятся. Слово «отчим» некрасивое, но оно у нас есть. В других языках оно красивее. А у индейцев мапуче такого слова, как отчим, нет вообще. У них и отца, и отчима зовут чау.

      – Чау?

      – Да, точно.

      – А откуда же они узнают, кто отчим, а кто отец?

      – Им все равно, они заботятся о маме, пока ее сопровождают.

      – А если она лесбиянка?

      – Ну, тогда, я думаю, там две мамы.

      Гонсало стремился говорить убедительно, хотя и не был уверен, что информация, которую сообщил ему пьяный приятель, достоверна. Он усиленно, по-интеллигентски, подергал свою редкую бороденку.

      – Значит, ты хочешь, чтобы я называл тебя папой? Или чау? Звучало бы странно: Привет, чау!

      – Нет, – решительно ответил Гонсало. – Скажи мне, как ты сам хочешь меня называть, выбери сам. Может, отчимом, ведь в других языках это не такое безобразное слово.

      – А как это сказать по-английски?

      – Степфазэ. А по-французски – бопэр.

      – Ой,