София Фаддеева

Сражение Цветов. Продолжение


Скачать книгу

у меня и было-то всего – мой голубой единорог,

      И даже если б был другой,

      мне нужен только тот.

      Мы с ним слепили дружбу,

      немножечко с любовью,

      немножечко взаправду…

      Я смеюсь: немножечко с любовью, немножечко взаправду?…

      Х Х Х

      На выходные мы с Хулио отправились в горы, на праздник, чтобы посмотреть на короля! На празднике будет король!

      Нас подвозит на грузовичке знакомый Хулио. Он владелец строительной фирмы, но сам же работает на грузовичке: в то селение, куда мы отправились с Хулио, он отвозит заказанный груз. Знакомый, обращаясь к Хулио, называет его не по имени, а инженером, и Хулио знакомого не по имени, а депутатом, не уточняя при этом депутатом чего.

      Мой сынишка счастлив прокатиться на штурмующем с ревом горные подъемы грузовичке. Домики-сарайчики с маленькими оконцами, церковь…

      Именно в этом селении одна из сестер Хулио, студентка последнего курса факультета медицины, проводила разъяснительную работу среди населения о противозачаточных средствах: здесь женщины рожают по двадцать детей, из которых выживают от силы трое. И в то же время настоятель церкви проводил обратную разъяснительную работу: детей посылает и забирает Бог.

      Музыканты играют, не уставая, все одну и ту же мелодию. Для выступлений сколочена сцена. Танцы, песни, танцы, поклоны в танцах и после танцев.

      А вот и король сам выходит на сцену! король-индихена! потомок древних индейских вождей!

      Король обращается к своему народу на испанском: он не знает языка своего народа – кечуа. Король давно живет в Соединенных Штатах. Он в костюме и при галстуке. Король не чувствует себя королем, но когда английская королева собирает по всему миру разных королей, то приглашает на прием и этого человека.

      Х Х Х

      Пенья. Народная музыка Эквадора. Все сидят за столиками, пьют горячую канью, которую то и дело разносят по столам. Полутемно. Мы грызем орешки и слушаем песни.

      Переборы чаранги, всхлипы дудочек, выкрики: «Сладкая, сочная гуаява! гуаява!, гуаява!», и хриплый мужской голос выводит:

      В поисках гуаявы брожу я по свету,

      Но не могу отдохнуть,

      потому что не встретил такой гуаявы,

      чтобы понравилась мне и задержала мой путь.

      И множество голосов подхватывает:

      Куда судьба не бросает только мужчину,

      Чтобы нашел он свою женщину…

      Гуаяву- гуаяву- гуаяву- гуаяву- гуаяву…

      Гуаяву- гуаяву- гуаяву- гуаяву- гуаяву-

      Выходит хозяин заведения и объявляет, что вскоре прибудет несравненная Росалинда, мы ее ждем… Часа через полтора таких объявлений через зал проходит женщина в меховой накидке, за ней следует негр с огромным барабаном, и они скрываются за дверью, ведущей в служебные помещения.

      – Наконец прибыла несравненная Росалинда! Сейчас мы увидим выход несравненной Росалинды!

      Погасили свет, негр застучал в свой барабан. Росалинда вышла завернутой в мягкую ткань, а когда, танцуя, ее скинула, обнаженное тело заблестело во вспыхнувшей подсветке,