хорошего – за дружной перепалкой не успели заметить, как миновали переправу и очутились на другом берегу аккурат рядом с маленьким городом, в таверне которого наверняка и заночуем. О плохом, возможно, ещё только предстояло узнать, поскольку слабо верилось в полное отсутствие неприятностей в не столь далёком будущем.
– Остановка, – известил нас лорд Стрикленд, сам лично открывая дверь кареты. – Леди?
Он протянул руку в кожаной перчатке, защищённой с внешней стороны металлическими пластинами. А заметив мой интерес к данному элементу одежды, поджал губы и повернул руку так, чтобы я могла взять его за запястье.
Не понимаю, зачем такие сложности, но противиться не стала. Быстро выскользнула наружу и поплотнее запахнула плащ.
Неожиданное действие заставило меня смутиться – лорд безо всякой нежности, будто привычным движением, схватил край капюшона и натянул его по самый лоб. Мой лоб.
– Здесь холодно, – прогромыхал он строго, – а вашу красоту уже увидели все, кому следует.
– Но я…
– Командир? – окликнул кто-то лорда Стрикленда. – Свободна только одна господская спальня.
– Договорись с трактирщиком взять наших рыцарей на постой в другие дома за умеренную плату. Пусть прознает, вдруг кто из местных захочет заработать. А спальню пусть приготовят и принесут туда еды. Самое лучшее и свежее. Оплатой не поскуплюсь.
– Есть! – отчеканил человек лорда.
Я его толком даже не видела, так как мой жених будто загораживал меня от всего остального мира. Только слышала голос – мужской, низкий, молодой.
– Так мы с вами проведём вечер в одной комнате? – дошло до меня наконец услышанное.
Жаль, я не видела глаза лорда Стрикленда. Быть может, там сквозило нечто большее, чем угрюмая суровость?
– Нет, – отрезал он, отступая на шаг назад. – Там будешь спать ты.
Не успела я задать ещё один вопрос, как вдруг услышала окрик Глории:
– Эллия?
– Иду, – отозвалась я.
Обернулась и поспешила подойти к фрейлине, чтобы вместе с ней под руку поскорее войти в постоялый двор. Согреться точно не помешало бы.
Лорд был прав, когда приказал передать нам дублёные плащи. В них гораздо теплее. Но даже они не спасали от мороза, покусывающего лицо так, что неприятное жжение долгое время не проходило.
Глава 6. Неловкость
К моему великому сожалению, мне вскоре пришлось расстаться с Глорией. Рыцари неукоснительно следовали приказам лорда и настоятельно рекомендовали ей пройти в другой дом, где её разместят в отдельной комнате под охраной. А мне предстояло подняться наверх в господскую спальню и приступить наконец к трапезе.
Приятные дразнящие запахи жареного на костре мяса нещадно дразнили моё обоняние всю дорогу до второго этажа – причина, по которой я не возражала против столь скорого расставания с подругой. Но даже если бы захотела выказать неудовольствие, хмурый и суровый коршун по имени Лестор ун Стрикленд шёл позади меня и угрожающе громыхал