Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар


Скачать книгу

уж не говорю о ячмене, но [возмести] затраты не меньше, чем на солому!»

      Тот говорит: «Чем же мы занимались целый день?

      Где твой ум? Что, никого нет дома?

      675 Барабанная дробь моего банкротства до седьмого неба

      вознеслась, а ты слышал о несчастии?

      Твой слух заслонили пустые алчные желания.

      О юноша! Людская алчность ослепляет и делает глухим человека.

      Даже камни и комья земли слышали эти слова:

      „Банкрот он, банкрот этот негодяй!“»

      До самой ночи они говорили [это], но до хозяина верблюда

      это не дошло, ибо он был полон алчности.

      На уши и глаза [человека] наложена печать Богом[116],

      а за завесами много картин и звуков.

      680 Что Он захочет, то и покажет глазам

      из красоты, совершенства и кокетства.

      И то, что Он захочет, явит слуху

      из пения, благовестия и громких восклицаний.

      Сотворенный мир полон всяческих средств, у тебя же средства нет,

      пока Господь не откроет для тебя светового окошка.

      Хоть ныне ты и не ведаешь о нем (средстве),

      в миг нужды Истинный его тебе явит.

      Пророк изрек: «Всеславный Аллах

      создал для каждой хвори лекарство»[117].

      685 Но ты не увидишь ни цвета, ни запаха того лекарства

      для твоей болезни без Его веления.

      О ты, кто ищет зелья, обрати взоры к беспространству (ла-макан),

      обрати глаза, как убитый человек, к своей душе[118].

      Этот мир возник из того, что не имеет сторон,

      из того, что не имеет места, возникло место для этого мира.

      Повернись от бытия к небытию,

      ведь ты жаждешь Господа и принадлежишь Ему.

      Это небытие есть место, где приобретают доход, не чурайся его,

      а это существование, [где вещи бывают] большие и меньшие

      (т. е. мир земной), есть место трат.

      690 Поскольку мастерской творения является это небытие для Истинного,

      то тот, кто находится в этом мире, – кто он как не праздный бездельник?

      Научи нас верным словам,

      благодаря которым, о Друг, смилостивишься [над нами].

      Мольба – по Твоему соизволению, удовлетворение ее тоже от Тебя,

      безопасность – от Тебя, страх тоже от Тебя.

      Если сказали мы ошибочное, то поправь это,

      Ты тот, Кто поправляет, Ты – султан слов.

      У тебя волшебный эликсир, посредством которого осуществляешь

      трансформации,

      и даже если будет ручей крови, ты его превратишь в [реку] Нил.

      695 Такие чудодействия[119] – Твоя работа,

      такие эликсиры – Твои тайны.

      Ты замесил воду с глиной,

      из воды и глины ты создал тело человека.

      Ты даровал человеку родственников, супругу, дядей по матери и отцу

      вместе с тысячами помыслов, радостей и горестей.

      Но некоторых ты освободил,

      избавил их от этих печалей и радостей.

      Ты увел их от самих себя, родных и своей природы,

      ты представил им все красивое безобразным.

      700