Дилара Кескин

Дочь королевы


Скачать книгу

красивее меня, кокетлива, умеет общаться с мужчинами, способна заполучить любого из них… Она в разы способнее меня.

      – Невозможно лишь красотой и талантом привязать к себе мужчину надолго, Китана, – тяжело вздохнула мать. – Необходимо уметь подмечать его слабости, и женщина должна быть достаточно умной, чтобы уметь их использовать.

      – А Лена таким интеллектом не обладает, – закончила я мамину мысль.

      – Точно, – слегка покачала головой в ответ мать. – Она сможет привлечь внимание Андре и весело проведет с ним время, но не более того. Он – птица свободного полета, привыкший перелетать с ветки на ветку, когда ему наскучит. Ты же должна обрубить другие ветки и приковать его к себе.

      На мгновение мне захотелось рассказать матери, как я напугана и как мне не хочется уезжать. Но я взяла себя в руки и заглянула ей в глаза.

      – Хорошо.

      – Мы начали говорить об Андре, – вернулась мать к своему вопросу.

      – Я размышляла об этом, – ответила я. – Я появлюсь перед ним в неожиданный момент в том месте, в котором предвидеть нашу встречу невозможно. Мужчины не могут забыть женщин, которые застают их врасплох.

      – Думаю, мне не стоит недооценивать твое понимание мужчин, – усмехнулась мать.

      Так начался мой путь к смерти.

      Теперь я ехала в повозке с вещами для комнаты Андре и с крупными взятками для дворцовых чиновников. Меня надежно спрятали, завернув в ковер. Я лежала в совершенно неудобной позе и постоянно ерзала, стараясь устроиться получше, но мне это не удавалось из-за множества вещей вокруг. Кроме того, мне неожиданно приспичило в туалет.

      Повозка замедлилась, и я невольно задержала дыхание и зажмурилась. Дверца кареты на мгновение открылась, и дворцовые слуги мельком заглянули. Эта короткая проверка означала, что мы прибыли во дворец. Я испытала облегчение, когда вновь оказалась в темноте, но не могла понять, почему вещи для королевского сына не подвергли тщательному досмотру.

      Наконец повозку принялись разгружать, и вот настала очередь моего ковра. Я различала голоса людей, которым я заплатила, чтобы попасть внутрь. Окажись на их месте кто-то другой, мой план провалился бы в самом начале и меня бы убили.

      Минуло достаточно много времени, и мне стало очень жаль людей, которые меня несли: добротно сотканный ковер сам по себе был достаточно тяжелым.

      – Эй, вы, двое!

      – Да?

      Я открыла глаза, услышав голос несущего меня человека.

      – Куда вы несете этот ковер?

      – В комнату принца Андре.

      – У принца нет заказа на ковры, насколько мне известно. Королева Офелия просила ковер для принца Винсента.

      Я тяжело сглотнула, полагаю, как и мужчины, которые меня несли.

      – Но как это возможно? Нам сказали о принце Андре, клянусь!

      – Повторяю, такого заказа нет! – Мужчина явно начал терять терпение.

      – Извините, мы не сможем отнести его принцу Винсенту.

      – Ты осознаешь, с кем говоришь?