Константин Перейро

БУСО


Скачать книгу

едва не потеряв сознание от приступа дурноты, позвал юноша.

      Пожилой рыбак резко обернулся, и сердце молодого человека пропустило удар. То, что перед ним стояло, уже не было его отцом – порождение Ёми, с окровавленной пастью, ужасной раной на горле и горящими ненавистью и лютой злобой взором. Демон зашипел и кинулся на Харукадзу.

      __________

      * Банка, здесь – скамья на лодке.

      * Сяку, яп. – мера длины, равная 30,3 см.

      – Не надо, отец! – закричал паренёк. – Не надо! – Булькал он уже разорванным горлом.

      Глава 3

      Едва сойдя на берег, господин Симода затребовал отчёт от Такахаси, и тот кратко сообщил, что ему удалось разведать:

      – Калека сказал правду, господин. Вся деревня кишит существами, которых вряд ли можно назвать людьми. Примерно половина из них выглядит как намбандзины – высокие, исхудавшие, почти все без одежды. Другая часть, похоже, бывшие жители деревни – среди них мужчины, женщины и даже дети, все они искусаны, некоторые весьма сильно. Но, такое ощущение, их это совершенно не беспокоит. Все они или сидят, или стоят, иногда бродят взад-вперёд, словно не знают, куда идти. Я видел останки шести человек и ещё чьи-то, возможно, животных. Их всех съели сырыми. Среди этих существ есть несколько собак, которые не лают и никого не кусают, а просто лежат в тени. Мне показалось странным, что они словно не дышали. Ведь было жарко, собаки обычно в такое время тяжело дышат, высунув язык. Эти же просто лежали без движения. Но когда на другом конце деревни залаяла собачонка, псы вскочили и побежали туда. Люди, или кто это был, тоже пошли на лай. Помня о вашем приказе, я не стал подбираться ближе, чтобы не обнаружить себя, и ускакал обратно.

      – Говоришь, кишмя кишат? Сколько ты насчитал? – нахмурился чиновник.

      – Всего сорок четыре существа и шесть собак, из них двадцать один выглядели как варвары, остальные – как японцы. Но их больше, потому что я видел движение в домах.

      – Хорошо. Теперь ты, – обратился наместник к хромоногому, который тут же упал на колени. – Встань и посмотри на варвара. Такие напали на твою деревню?

      Хидеаки осторожно приблизился к трупу и тут же отшатнулся назад.

      – Да, господин! – затрясся он.

      – Какой же ты трус, – пробурчал Симода, впрочем, почти беззлобно.

      Слишком много всего случилось за сегодня, чтобы тратить эмоции на этого юродивого.

      – Такахаси, – повернулся он к более молодому самураю, – похож этот урод на варваров в деревне?

      – Да, господин, он выглядит в точности так же, – подтвердил тот. И добавил едва слышно, обращаясь уже к Масасигэ: – Копия бусо* с картинок.

      Его приятель лишь хмыкнул в ответ.

      __________

      *Бусо, яп. – в японской мифологии, духи, в которых превратились умершие от голода люди. Лишённые разума и эмоций, выглядящие как разлагающиеся трупы, они ходят по тёмным улицам в поисках живой человеческой плоти.

      – Като, как ты думаешь, сколько людей мог вместить тот корабль? –