Валери Боумен

Непредсказуемая герцогиня


Скачать книгу

вашим услугам, – сказала она.

      Гарретт сидел рядом с Кэсс – он всегда садился рядом с Кэсс. Его длинные темные волосы касались воротника. Карие глаза, точно того же цвета, как один из глаз Люси, искрились радостью.

      – Надеюсь, мы не разбудили тебя? – спросил Гарретт.

      – Конечно, нет. – Люси подхватила свои фиолетовые юбки и направилась к дивану, где и уселась между Кэсс и Гарреттом. Она помахала листом бумаги, который держала в руке.

      – Сегодня утром я поднялась с рассветом, чтобы составить для Кэсс список того, что она должна сказать герцогу Кларингтону, когда он явится с визитом.

      Джейн сидела в кресле напротив них, прилежно читая книгу.

      – Как, по-твоему, Кассандра умудрится прочитать твой список перед герцогом? – спросил Гарретт.

      – Полагаю, у вас есть идея получше, Апплтон? – Джейн спокойно поправила очки и перевернула страницу.

      Гарретт открыл рот, чтобы выдать, без сомнения, язвительный ответ. Гарретт и Джейн невзлюбили друг друга с первой встречи. Они познакомились на спектакле, на котором все трое присутствовали пять лет назад. И сразу же эти двое вступили в затяжную словесную схватку. Люси уже давным-давно усвоила, что лучше всего пресекать их перепалки в самом начале.

      – Собственно говоря… – начал Гарретт.

      – Просто это нужно выучить наизусть, вот и все, – перебила его Люси.

      Кэсс прижала ладони к щекам.

      – Выучить наизусть? О нет. Боюсь, я не смогу. – Она взяла список из рук Люси и пробежала глазами несколько первых строчек. – Люси, мне никогда не запомнить все это. И даже если бы я сумела, то постеснялась бы произнести такое вслух.

      Гарретт бросил на Люси взгляд, в котором ясно читалось: «Я же тебе говорил».

      – Теперь ты понимаешь? Тебе не удастся вложить свои слова в уста Кассандры.

      Люси вырвала у Кассандры листок.

      – Что здесь не так? – Люси откашлялась и зачитала первый пункт: – «Хотя я уверена, что найдется множество безмозглых дурочек, готовых пасть перед вами по малейшему мановению вашего герцогского пальца, я определенно не отношусь к их числу. Полагаю, я уже достаточно ясно дала это понять. И мне интересно, чему вас только учили в ваших военных школах, потому что, как оказалось, понимание правильной английской речи не входит в число ваших разнообразных талантов, каковы бы они ни были».

      Гарретт устремил на Люси страдальческий взгляд.

      – Честно? Я и вправду должен сказать, что с этим не так?

      – Мне понравилось, – вмешалась Джейн, не отрывая глаз от книги. – Возможно, немного длинновато, но достаточно ясно.

      Гарретт прищурил глаза и перевел взгляд на Джейн.

      – Разумеется, вам понравилось. Если дать вам перо, вы бы, скорее всего, написали что-нибудь и похуже.

      Джейн презрительно фыркнула.

      – Похуже? Что вы хотите этим сказать?

      – Я хочу сказать, что вам это понравилось единственно потому, что не понравилось