искать аргументы, которые могли бы его изменить. То, что сестра не ответила сразу и внутри ее явно происходила какая-то борьба, настораживало.
– Он очень хороший, – ответила она наконец, подняв на Фиону широко раскрытые глаза, в которых угадывалась тревога. – Он сказал, что знает математику. Думаешь, обманул?
Фиона улыбнулась. Сестра, конечно, не от мира сего, но отнюдь не слепа. С тех пор как Мейрид исполнилось лет одиннадцать, мужчины пытались ее соблазнить с помощью различных фокусов и лжи, но она каким-то образом научилась распознавать вранье и не поддаваться на лесть и другие уловки.
– А для тебя это важно? – спросила Фиона.
Мейрид снова глубоко задумалась, даже голову склонила чуть ли не к коленям.
– Не знаю. Наверное, важно, если спрашиваю об этом. Как ты думаешь? Но мне показалось, что он действительно интересуется, а не как другие мужчины.
И вдруг лицо ее озарилось светлой, озорной улыбкой.
– Не очень многие мужчины способны понять, что такое параллакс.
– А он понял?
– Да. Он сказал, что подобные расчеты используются в артиллерийском деле. Как думаешь, не мог он раньше быть артиллеристом? Он практически ничего не рассказывал о себе, – произнесла она с некоторым удивлением. – И слушал. А не смотрел так… Ты видела?
Фиона утвердительно кивнула, потому что тоже отметила исключительность Чаффи: в отличие от других мужчин ему действительно было интересно слушать то, что сестра говорит, а не как она выглядит, когда говорит.
– Да, и я думаю, что не притворялся. Может, нам пригласить его на обед в какой-нибудь из ближайших вечеров, чтобы вы могли поговорить о твоей работе?
Мейрид неожиданно вздрогнула и испуганно посмотрела на сестру.
– О нет! Благодарю, но не надо. У меня на это нет времени. Будет достаточно, если он поможет мне с рефрактором и уедет. Как ты думаешь?
Пока Фиона соображала, что ответить, Мейрид вскочила с кушетки и сделала шаг назад.
– У меня есть интересная головоломка. Не поможешь разгадать?
– Головоломка?
Фиона в очередной раз сказала себе, как трудно уследить за мгновенной переменой направления мысли сестры.
– Что за головоломка, Мей?
Сестра неопределенно пожала плечами, и было видно, что ее уже что-то отвлекло.
– Из слов. Я люблю складывать слова.
Фиона кивнула:
– Я знаю. Но, может быть, чуть попозже, сладенькая? Сейчас, по-моему, лучшее для меня – это просто полежать здесь и отдохнуть.
Мейрид некоторое время молчала, балансируя перед сестрой на кончиках пальцев, будто собиравшаяся взлететь птица, и вдруг спросила:
– Тебе нравится подушечка, Фи?
Фиона, которая понимала, на какую жертву готова ради нее сестра, благодарно улыбнулась:
– О мое сердечко, спасибо. Конечно, нравится. Но не стоит дарить ее мне – гораздо приятнее видеть ее у тебя.
Мейрид несколько растерянно кивнула, потом вдруг бросилась к Фионе и, наклонившись, поцеловала.
– Ты