Публий Овидий Назон

Наука любви


Скачать книгу

Даже уродство ноги лишь украшало ее.

      Властная вдруг подошла и Трагедия шагом широким,

      Грозно свисали на лоб волосы; плащ до земли.

      Левой рукою она помавала скипетром царским,

      Стройные голени ей сжали котурнов ремни.

      15 Первой сказала она: «Когда же любить перестанешь

      Ты, к увещаньям моим не преклоняющий слух?

      О похожденьях твоих на пьяных болтают пирушках,

      В людных толкуют местах, на перекрестке любом,

      Пальцем частенько в толпе на поэта указывать стали:

      20 “Вот он – тот, кого сжег страстью жестокий Амур!”

      Не замечаешь ты сам, что становишься притчею Рима…

      Как же не стыдно тебе все про себя разглашать?

      Петь о важнейшем пора, вдохновляться вакхическим тирсом,

      Время довольно терять, труд начинай покрупней!

      25 Ты унижаешь свой дар. Воспевай деянья героев!

      Скажешь ты: нынешний труд больше подходит тебе.

      Хватит забавных стихов, что успел ты сложить для девчонок;

      Были напевы твои с юностью ранней в ладу.

      Славу доставить теперь ты обязан трагедии римской,

      30 И вдохновенье твое выполнит волю мою!»

      Так она кончила речь в своих театральных котурнах

      И покачала главой, в пышном уборе кудрей.

      И, на нее покосясь, улыбнулась Элегия, вижу, —

      Мирт держала она, помнится, в правой руке.

      35 «Что порицаешь меня, Трагедия гордая, речью

      Важной? – сказала. – Ужель важной не можешь не быть?

      Не погнушалась и ты неравным стихом выражаться,

      Ты, состязаясь со мной, мой применила размер?

      Нет, величавых стихов со своими равнять я не смею,

      40 Твой затмевает дворец скромные сени мои.

      Ветрена я, и мил мне Амур, он ветреник тоже,

      Избранный мною предмет – по дарованьям моим.

      Бога игривого мать без меня грубовата была бы,

      Я родилась, чтобы ей верною спутницей быть.

      45 Все-таки я кое в чем и сильнее тебя: я такое

      Переношу, от чего хмурятся брови твои.

      Дверь, которую ты не откроешь тяжелым котурном,

      Я открываю легко резвой своей болтовней.

      Не научила ли я и Коринну обманывать стража,

      50 И на измену склонять верность надежных замков,

      Тайно с постели вставать, развязав поясок у сорочки,

      И в полуночной тиши шагом неслышным ступать?

      Мало ли я на жестоких дверях повисала табличкой,

      Не побоясь, что меня каждый прохожий прочтет!

      55 Помню и то, как не раз, за пазухой прячась рабыни,

      Я дожидалась, когда ж сторож свирепый уйдет?

      Раз на рожденье меня в подарок послал ты – и что же?

      Варварка тут же, разбив, в воду швырнула меня.

      Первой взрастила в тебе я счастливое семя таланта.

      60 Это мой дар… А его требует нынче – она!»

      Кончили. Я же сказал: «Заклинаю вас вами самими

      Слух беспристрастно склонить к полным смиренья словам.

      Та мне во славу сулит котурн высокий и скипетр,

      С уст уж готов у меня звук величавый