Публий Овидий Назон

Наука любви


Скачать книгу

трепаной гриве

      Мягкие вожжи лежат, что ослабела узда.

      Все, что запретно, влечет; того, что не велено, жаждем.

      Стоит врачу запретить, просит напиться больной…

      Сто было глаз на челе у Аргуса, сто на затылке,

      20 Все же Амур – и лишь он – часто его проводил.

      В прочный спальный покой из железа и камня Данаю

      Девой невинной ввели, – матерью стала и там.

      А Пенелопа, хотя никакой не имелось охраны,

      Все же осталась чиста средь молодых женихов.

      25 Больше хотим мы того, что другой бережет. Привлекает

      Вора охрана сама. Редкий доступному рад.

      К женщине часто влечет не краса, а пристрастье супруга,

      Что-то в ней, видимо, есть, что привязало его…

      Честной не будь взаперти, – изменяя, ты будешь милее.

      30 Cлаще волненья любви, чем обладанье красой.

      Пусть возмущаются, – нам запретное слаще блаженство,

      Та лишь нам сердце пленит, кто пролепечет: «Боюсь!»

      Кстати, держать под замком недозволено женщин свободных,

      Так устрашают одних иноплеменных рабынь.

      35 Ежели вправе сказать ее сторож: моя, мол, заслуга… —

      Так за невинность ее надо раба похвалить!

      Подлинно тот простоват, кто измен не выносит подруги,

      И недостаточно он с нравами Рима знаком.

      Ведь при начале его – незаконные Марсовы дети:

      40 Илией Ромул рожден, тою же Илией – Рем.

      Да и при чем красота, если ты целомудрия ищешь?

      Качествам этим, поверь, не совместиться никак.

      Если умен ты, к жене снисходителен будь и не хмурься,

      К ней применять перестань грозного мужа права.

      45 Жениных лучших друзей приветствуй (их будет немало!) —

      Труд не велик, но тебя вознаградит он вполне.

      Ты молодежных пиров постоянным участником станешь,

      Дома, не делая трат, много накопишь добра.

      VII

      Иль не прекрасна она, эта женщина? Иль не изящна?

      Или всегда не влекла пылких желаний моих?

      Тщетно, однако, ее я держал, ослабевший, в объятьях,

      Вялого ложа любви грузом постыдным я был.

      5 Хоть и желал я ее, и она отвечала желаньям,

      Не было силы во мне, воля дремала моя.

      Шею, однако, мою она обнимала руками

      Кости слоновой белей или фригийских снегов;

      Нежно дразнила меня сладострастным огнем поцелуев,

      10 Ласково стройным бедром льнула к бедру моему.

      Сколько мне ласковых слов говорила, звала «господином»,

      Все повторяла она, чем возбуждается страсть.

      Я же, как будто меня леденящей натерли цикутой,

      Был полужив-полумертв, мышцы утратили мощь.

      15 Вот и лежал я, как пень, как статуя, груз бесполезный,

      Было бы трудно решить, тело я или же тень?

      Что мне от старости ждать (коль мне предназначена старость),

      Если уж юность моя так изменяет себе?

      Ах! Я стыжусь своих лет, ведь я и мужчина, и молод,

      20 Но не мужчиной я был, не молодым в эту ночь…

      Встала с постели она,