Галина Колоскова

Цена её любви – 2


Скачать книгу

Ревность сестры. Разве могли чумазые, глупые лахудры подойти моему красавцу-брату?

      – Я бы сейчас не отказался от любви одной из них, – чуть слышно прошептал Додсон.

      Сердце белошвейки сдавила тоска. Она хорошо понимала брата и, как и он, мечтала о любви.

      – Всё у тебя будет, поверь мне.

      Гион захотел сменить больную для обоих тему. Он заметил вдали паруса корабля, направляющего от берега, и указал на них рукой:

      – Посмотри, мы спешим в Испанию, а кто-то бежит из неё.

      Тоска ещё сильнее сдавила сердце вампирши, тревожное предчувствие заполнило грудь. Она всматривалась в квадратные паруса и флаг тяжело осевшего судна.

      – Это португальцы.

      – Очень странно, у них, как и у нас, квадратные, а не треугольные паруса, как почти у всех средиземноморцев.

      Изабель взъерошила чёрные как смоль волосы брата.

      – Ты за время путешествия стал морским волком! – улыбалась она, хотя наружу непонятно отчего рвались слёзы. – Там кто-то стоит на корме и глядит в нашу сторону, но даже моего вампирского зрения не хватает рассмотреть, мужчина это иль женщина.

      Гион глядел в мокрые янтарные глаза, не видя в них ничего звериного, лишь вселенскую боль, тоску потерявшей младенца матери и огромное желание любить. Он отвёл взгляд, не желая расплакаться вместе с сестрой. Мужчины не плачут.

      – Кстати о волках, расскажешь, по какому поводу ты сегодня выла?

      Изабель невесело рассмеялась.

      – А ты мне поверишь?

      – Конечно, – кивнул он. – Можешь поведать всё, что захочешь!

      – Ну, – протянула она, не представляя как передать ощущения пережитого, – это долгий рассказ.

      – У нас достаточно времени, я внимательно слушаю…

      ***

      Дверь в покои графини распахнулась. По шаркающим шагам Жаклин поняла, что в гости к ней заглянула кормилица.

      Она поднялась из-за станка для вышивания, направившись к Тильде навстречу, приказав служанке подбросить в камин дров – старая кормилица постоянно мёрзла.

      Леди Бедфорд тепло улыбнулась, подавая руку для опоры любимой старушке.

      – Что привело тебя в этот час в мои покои?

      Тильда улыбнулась, морщинки лучиками собрались вокруг выцветших глаз.

      – Принесла благую весть.

      – Какую?

      – Наши мальчики под защитой!

      Жаклин радостно вздохнула и перекрестилась, чем заслужила неодобрительное покачивание головы колдуньи.

      – Прости, вечно забываю, что при тебе не следует этого делать.

      Она усадила кормилицу в своё кресло перед камином и набросилась с вопросами:

      – Это точно? Сэр Арчибальд давно уже должен был достигнуть берегов Испании. Потому-то мне было так тревожно!

      Тильда тяжело вздохнула, проговорив:

      – Не от этого, деточка моя, не от этого! – она указала взглядом на прислугу: – Я сейчас тебе кое-что поведаю, но сначала…

      Жаклин приказала служанке оставить их с Тильдой наедине и, проследив, чтобы та плотно закрыла за собой дверь, вернулась к кормилице:

      – Рассказывай,