Nikita Shcheholevatyi

Nauka Holenderskiego przez Dialogi: 125 Praktycznych i Codziennych Rozmów po Niderlandzku


Скачать книгу

vakantiehuisjes – od luksusowych kurortów po przytulne domki wakacyjne; wilt u liever een hotel of een vakantiewoning – woli Pan hotel czy dom wakacyjny).

      Klant: We prefereren een vakantiewoning, zodat we meer privacy hebben en zelf kunnen koken. (Preferujemy dom wakacyjny, żeby mieć więcej prywatności i móc gotować samodzielnie; we prefereren een vakantiewoning – preferujemy dom wakacyjny; zodat we meer privacy hebben – żeby mieć więcej prywatności; en zelf kunnen koken – i móc gotować samodzielnie).

      Reisbureau: Uitstekende keuze! Ik zal enkele beschikbare opties voor u opzoeken. Heeft u nog speciale wensen of eisen? (Doskonale! Poszukam dla Pana dostępnych opcji. Czy ma Pan jakieś specjalne życzenia lub wymagania?; uitstekende keuze – doskonały wybór; ik zal enkele beschikbare opties voor u opzoeken – poszukam dla Pana dostępnych opcji; heeft u nog speciale wensen of eisen – czy ma Pan jakieś specjalne życzenia lub wymagania).

      Klant: We hebben twee jonge kinderen, dus een veilige omgeving en voorzieningen voor kinderen zijn belangrijk. (Mamy dwoje małych dzieci, więc ważne jest, żeby było bezpiecznie i żeby były udogodnienia dla dzieci; we hebben twee jonge kinderen – mamy dwoje małych dzieci; een veilige omgeving en voorzieningen voor kinderen zijn belangrijk – ważne jest, żeby było bezpiecznie i żeby były udogodnienia dla dzieci).

      Reisbureau: Begrijpelijk. Ik zal ervoor zorgen dat de accommodaties kindvriendelijk zijn. Hier zijn enkele opties die aan uw wensen voldoen. (Zrozumiałe. Dopilnuję, żeby zakwaterowanie było przyjazne dla dzieci. Oto kilka opcji, które spełniają Pańskie oczekiwania; ik zal ervoor zorgen dat de accommodaties kindvriendelijk zijn – dopilnuję, żeby zakwaterowanie było przyjazne dla dzieci; hier zijn enkele opties die aan uw wensen voldoen – oto kilka opcji, które spełniają Pańskie oczekiwania).

      Klant: Perfect! Deze zien er geweldig uit. Ik denk dat we het vakantiehuis in de buurt van het strand zullen nemen. Hoe kunnen we boeken? (Idealnie! Te wyglądają świetnie. Myślę, że wybierzemy domek blisko plaży. Jak możemy zarezerwować?; deze zien er geweldig uit – te wyglądają świetnie; ik denk dat we het vakantiehuis in de buurt van het strand zullen nemen – myślę, że wybierzemy domek blisko plaży; hoe kunnen we boeken – jak możemy zarezerwować).

      Reisbureau: U kunt hier ter plaatse boeken of online via onze website. Ik kan de reservering nu voor u regelen als u wilt. (Możecie Państwo zarezerwować tutaj na miejscu lub online przez naszą stronę internetową. Mogę teraz dokonać rezerwacji dla Państwa, jeśli chcecie; u kunt hier ter plaatse boeken – możecie Państwo zarezerwować tutaj na miejscu; of online via onze website – lub online przez naszą stronę internetową; ik kan de reservering nu voor u regelen als u wilt – mogę teraz dokonać rezerwacji dla Państwa, jeśli chcecie).

      Klant: Dat zou geweldig zijn. Dank u voor uw hulp! (To byłoby świetnie. Dziękuję za pomoc!; dat zou geweldig zijn – to byłoby świetnie; dank u voor uw hulp – dziękuję za pomoc).

      Reisbureau: Graag gedaan! Fijne vakantie! (Nie ma za co! Udanych wakacji!; fijne vakantie – udanych wakacji).

      Klant: Dank u! (Dziękuję).

      Dialog 7: Na przystanku autobusowym i rozmowa o lokalnych zwyczajach

      Klant: Hallo! Kunt u mij vertellen welke bus naar het stadscentrum gaat? (Cześć! Czy może mi Pan powiedzieć, który autobus jedzie do centrum miasta?; kunt u mij vertellen – czy może mi Pan powiedzieć; welke bus naar het stadscentrum gaat – który autobus jedzie do centrum miasta).

      Medewerker: Hallo! Ja, de bus nummer 12 gaat naar het stadscentrum. De halte is hier aan de overkant van de straat. (Cześć! Tak, autobus numer 12 jedzie do centrum miasta. Przystanek jest tutaj po drugiej stronie ulicy; de bus nummer 12 gaat naar het stadscentrum – autobus numer 12 jedzie do centrum miasta; de halte is hier aan de overkant van de straat – przystanek jest tutaj po drugiej stronie ulicy).

      Klant: Dank u! Hoe vaak rijdt de bus? (Dziękuję! Jak często kursuje autobus?; hoe vaak rijdt de bus – jak często kursuje autobus).

      Medewerker: De bus rijdt elke 15 minuten. De volgende zou over ongeveer 5 minuten moeten aankomen. (Autobus kursuje co 15 minut. Następny powinien przyjechać za około 5 minut; de bus rijdt elke 15 minuten – autobus kursuje co 15 minut; de volgende zou over ongeveer 5 minuten moeten aankomen – następny powinien przyjechać za około 5 minut).

      Klant: Perfect, dank u. Wat kunt u me vertellen over de lokale gewoonten hier? (Idealnie, dziękuję. Co może mi Pan powiedzieć o lokalnych zwyczajach tutaj?; wat kunt u me vertellen over de lokale gewoonten hier – co może mi Pan powiedzieć o lokalnych zwyczajach tutaj).

      Medewerker: Hier in Nederland zijn we erg punctueel, dus het is belangrijk om op tijd te zijn voor afspraken en openbaar vervoer. We hechten ook veel waarde aan directheid en openheid in communicatie. (Tutaj w Holandii jesteśmy bardzo punktualni, więc ważne jest, żeby być na czas na spotkaniach i podczas korzystania z transportu publicznego. Przykładamy również dużą wagę do bezpośredniości i otwartości w komunikacji; we zijn erg punctueel – jesteśmy bardzo punktualni; dus het is belangrijk om op tijd te zijn – więc ważne jest, żeby być na czas; voor afspraken en openbaar vervoer – na spotkaniach i podczas korzystania z transportu publicznego; we hechten ook veel waarde aan directheid en openheid in communicatie – przykładamy również dużą wagę do bezpośredniości i otwartości w komunikacji).

      Klant: Interessant! Zijn er specifieke gebruiken die ik moet kennen als toerist? (Interesujące! Czy są jakieś specyficzne zwyczaje, które powinienem znać jako turysta?; zijn er specifieke gebruiken die ik moet kennen als toerist – czy są jakieś specyficzne zwyczaje, które powinienem znać jako turysta).

      Medewerker: Ja, bijvoorbeeld, het is beleefd om altijd te bedanken en alstublieft te zeggen. Ook is het gebruikelijk om elkaar drie kussen op de wang te geven bij begroeting, hoewel dit meestal voor vrienden en familie is. (Tak, na przykład, jest grzecznie zawsze dziękować i mówić proszę. Zwyczajowo witamy się trzema pocałunkami w policzek, choć zazwyczaj jest to dla przyjaciół i rodziny; het is beleefd om altijd te bedanken en alstublieft te zeggen – jest grzecznie zawsze dziękować i mówić proszę; het is gebruikelijk om elkaar drie kussen op de wang te geven bij begroeting – zwyczajowo witamy się trzema pocałunkami w policzek; hoewel dit meestal voor vrienden en familie is – choć zazwyczaj jest to dla przyjaciół i rodziny).

      Klant: Dat is goed om te weten. Dank u voor de informatie! (Dobrze wiedzieć. Dziękuję za informację!; dat is goed om te weten – dobrze wiedzieć; dank u voor de informatie – dziękuję za informację).

      Medewerker: Graag gedaan! Veel plezier in Nederland! (Nie ma za co! Miłego pobytu w Holandii!; veel plezier in Nederland – miłego pobytu w Holandii).

      Klant: Dank u! (Dziękuję).

      Dialog 8: W agencji wynajmu rowerów i rozmowa o trasach rowerowych

      Klant: Goedemorgen! Ik wil graag een fiets huren voor een dag. Wat zijn de kosten? (Dzień dobry! Chciałbym wynająć rower na jeden dzień. Jakie są koszty?; goedemorgen – dzień dobry; ik wil graag een fiets huren voor een dag