Лисса Соллей

Фантасмагория. Полыхающий рассвет


Скачать книгу

Во время праздников мы не носим обувь, чтобы быть ближе к Богине Йавати. Цепочки на ногах – это ритуальные украшения.

      Альберт понимающе кивнул и поднял Ричарда с Шанти на руки.

      После этого все вышли на улицу. Даже арки дорог были украшены цветочными гирляндами, с которых спускались нити с перьями и бусинами. На этих каменных тропах были рассыпаны цветные порошки, что складывались в узоры бута, а сами элементы были абсолютно разных размеров и украшений. Откуда–то сверху парили вниз лепестки роз и лилий, мягко падая на путь.

      Морганна восхищённо ахнула и подняла руку, в детском любопытстве пытаясь поймать хотя бы пару лепестков. Ричард попытался повторить за ней, но вдруг в ручки получил целый цветок. Он показал его Альберту и прижал к себе. Мужчина аккуратно опустил детей вниз.

      – Я… – Ричард глубоко вдохнул носом. – Я чувствую себя свободным…

      Компания двинулась дальше. Нишант не сводил глаз с восторженных северян. С восторженной Морганны. Варяжцы с улыбкой замечали родные руны на некоторых домах. Это их общий праздник. Праздник, что роднит вечное лето и бесконечную стужу.

      Флажки на площади с центральным фонтаном были все исписаны белыми рунами, а помимо южных палаток, появились и северянские. Удивительно, но запахи еды вовсе не перебивали благовония.

      Толпа снова кружила по площади, приятная музыка утягивала в танцы. Яркие южные костюмы пестрили то тут, то там. Мужчины, как и Нишант, ходили лишь в полотне, что было обвязано на поясе и перекинуто через плечо, а вот у женщин костюмы разнились. У одних были огромные юбки в орнаментах и короткие топы на широких лямках, а их распущенные волосы украшали золотые цепи с камнями и накинутое на голову и плечи полотно, тогда как у других были многослойные юбки в пол с короткими кофтами без рукавов, а накидка лежала на предплечьях. В ушах практически каждой колыхались крупные серьги с камнями, но всё же большая часть носила треугольник вершиной вниз с линией, с каждого угла которого висели каменные бусинки.

      – Какая всё–таки красота, – на выдохе произнесла Аня и повернулась к Риччи, чтобы показать замеченного слона, но тут же осеклась.

      Ребёнок испуганно жался в центр их круга, боязливо оглядывая улицу, и, встречаясь взглядами с людьми, пытался зайти за Альберта. Он поднял глаза на сестру и после её кивка в сторону сделал шаг вперёд, чтобы выпустить Фауса.

      – Риччи. Дай мне руку. – Женщина наклонилась и протянула мальчику свою ладонь. – Я хочу тебе кое-что показать.

      Ричард неуверенно вложил свою ладошку в её, но постарался сжать покрепче. Хель потянула его прямо в толпу и заулыбалась.

      – Морганна? – Нишант поздно обернулся и обеспокоенно посмотрел им вслед. Он хотел пойти за ними, но Альберт положил ему руку на плечо и сжал. – Ал?

      – Пускай прогуляются. – Он отпустил его и выдохнул. – Покажешь мне, где можно купить гостинцы и сувениры?

      Нишант неуверенно кивнул и повёл его в противоположную сторону.

      Ричард цепко схватился за