Флеминг, высокую, с темно-рыжими волосами и темно-зелеными глазами, можно было скорее назвать интересной, чем красивой. Голос был низким, но мелодичным, а руки, жестами которых Марджери подчеркивала все, что хотела сказать, – изящными. Молочно-белая кожа выгодно оттеняла необычный цвет волос и глаз.
Позади леди Флеминг стояли три девушки – одна, очень похожая на нее, очевидно, дочь, две другие были голубоглазы, у старшей – каштановые, а у младшей – русые волосы.
«Наверное, сестры», – решила Арабелла, покраснев: девочки смотрели на нее с таким же любопытством, как и она на них.
Леди Флеминг обратила свой взор на Арабеллу; та немедленно встала и сделала реверанс. Женщина довольно улыбнулась.
– Какие у тебя прекрасные манеры, дитя мое! – заметила она и, повелительно хлопнув по плечу сына, велела: – Познакомь же нас, Тэвис!
– Мама, позволь представить тебе леди Арабеллу Грей, – послушно сказал граф. – Девушка, это моя мать, леди Марджери Флеминг.
– Бедное дитя, – немедленно вставила Марджери. – Должно быть, продрогла до костей – такая сырость, а на тебе даже плаща нет! Пойдем, я прикажу, чтобы в ванну налили воды погорячее, вымоешься, а потом посмотрим, нельзя ли найти для тебя что-нибудь попроще, чем это прелестное платье. Ты голодна, детка?
– Да, мадам, – отозвалась Арабелла. – И очень хочу пить. Венчание было назначено на ранний час, а я постилась со вчерашнего вечера, потому что должна была выстоять еще и мессу.
– Ты ничего не пила и не ела сегодня? – охнула леди Флеминг. – Тэвис! Да ты просто зверь! Так обращаться с бедной девочкой! Неужели я тебя этому учила?
– Мир, мама, мир, – умоляюще попросил граф. – Когда мы сегодня перешли границу, я и понятия не имел, что вернемся с пленницей.
Леди Флеминг осуждающе покачала головой:
– Представь леди Арабеллу остальным дамам, сын мой.
– Леди Грей, моя сестра Эйлис Флеминг.
Эйлис присела перед Арабеллой, которая поздравила ее с днем рождения.
– Леди Грей, мистрисс Маргарет Хэмилтон и ее сестра Мэри.
Девочки Хэмилтон сделали реверанс – Арабелла ответила тем же.
– Я немного выше вас, леди Грей, – сказала Мег Хэмилтон, – но, думаю, можно переделать одно из моих платьев, хотя, конечно, они не так красивы, как ваше.
Арабелла застенчиво улыбнулась.
– Лучшего у меня никогда не было, – призналась она. – Это свадебный наряд.
– Да, Мег, – ехидно вставил граф, – леди Арабелла должна была сегодня обвенчаться с убийцей твоей сестры и счастливо избежала этого брака, хотя еще сама не понимает, как ей повезло.
– Вы, милорд, действительно настоящий ублюдок! – бешено вскинулась Арабелла.
Воцарилось неловкое молчание, и наконец граф спросил:
– Ну? Никто ничего не скажет?
– А чего ты от них ожидал, – отрезала Арабелла, – если только что представил меня мистрисс Хэмилтон как невесту ее злейшего врага?