Александр Пальянов

Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира


Скачать книгу

драки лучше как-нибудь.

      САМСОН

      Ох, не люблю, Монтекки эти -

      Воображули, подлецы,

      Да, плюс к тому еще глупцы,

      Ведут себя, ну словно дети.

      ГРЕГОРИО

      Ты за собой бы посмотрел,

      Пока в горниле не сгорел!

      2

      САМСОН

      Спокойно, милый, все в порядке,

      Лишь встретим мы Монтекки слуг,

      Трясет уже как в лихорадке,

      Мы вмиг возьмем их на испуг.

      ГРЕГОРИО

      А мы всего лишь только слуги

      И за господские недуги

      Нам отвечать – одна беда,

      Не могут что ли господа

      В своих обидах разобраться

      И слуг к сему не привлекать,

      На споры эти нам начхать,

      А то чуть что, так сразу драться.

      САМСОН

      Грегорио, ты здесь не прав,

      Ты должен быть и бодр, и брав!

      3

      Входят Абрамо и Бальтазар.

      ГРЕГОРИО

      Смотри идут Монтекки слуги.

      САМСОН

      Давай вперед, готовь свой меч,

      Вишь, раскраснелись от натуги,

      Не избежать нам с ними встреч.

      ГРЕГОРИО

      Ну, все понятно, как обычно

      Себя ведешь ты, так привычно

      Чуть что и сразу убежишь,

      А я предпочитаю тишь.

      САМСОН

      Ты обо мне не беспокойся,

      Я буду сзади, поддержу,

      Меч наготове я держу,

      Готов я, за меня не бойся.

      ГРЕГОРИО

      Пожалуйста, вот так всегда,

      Позиция твоя тверда!

      4

      САМСОН

      Да, успокойся, пусть шагают,

      Закон на нашей стороне,

      События лишь назревают,

      Мы в собственной живем стране.

      ГРЕГОРИО

      Должны мы быть всегда готовы,

      А взгляды будут пусть суровы,

      На них ты пристально смотри,

      Да, по-пустому не остри.

      АБРАМО

      На нас вы смотрите угрюмо?

      ГРЕГОРИО

      Ответить надо «Да» иль «Нет»?

      САМСОН

      Какой хотите Вы ответ?

      Ведь это вам не фунт изюма.

      Хотите ссору Вы, синьор?

      АБРАМО

      Да, нет же, я противник ссор!

      5

      САМСОН

      Нет, Вы их все-таки хотите,

      У господина я служу,

      Не хуже вашего, учтите,

      Не понаслышке я сужу.

      АБРАМО

      Не лучше нашего конечно,

      Признайтесь нам чистосердечно.

      С одной стороны идет Бенволио, с другой показывается Тибальт.

      САМСОН

      Родня хозяина идёт.

      Ну что, попали в переплёт?

      БАЛЬТАЗАР

      Ага, теперь скажите честно,

      Что наш хозяин все ж первей,

      Уж точно, как не хмурь бровей,

      Мне это слышать будет лестно.

      САМСОН

      Коль Вы не трус, так выньте меч,

      Меня достала ваша речь!

      6

      Слуги дерутся. Подходит Бенволио.

      БЕНВОЛИО

      А ну, мечи вложите в ножны!

      С ума сошли наверно вы,

      Дуэли нынче невозможны,

      Дождетесь