У Чэн-энь

Путешествие на Запад. Том 2


Скачать книгу

дрогнет встревоженный лес,

      Легкокрылые птицы

      Взовьются до самых небес!

      Бес-оборотень выждал некоторое время и, не дождавшись ответа, крикнул еще раз:

      – Кто здесь Великий Мудрец, равный небу?

      Сунь У-кун провел рукой по золотым обручам своего посоха, погладил его, а затем ответил:

      – Великий Мудрец Сунь У-кун – это я!

      – Ты откуда взялся? – насмешливо спросил бес-оборотень. – Где живешь и как очутился в государстве Цзисай? Почему правитель поручил тебе охранять свою пагоду? По какому праву ты позволил себе схватить и изувечить двух старшин из моего войска и, мало того, посмел явиться сюда, на мою драгоценную гору и угрожать мне?

      – Ах ты, разбойник! – выругался Сунь У-кун. – Видно, не узнаешь меня, своего отца, Сунь У-куна?! Подойди-ка сюда и послушай, что я тебе скажу. – И Великий Мудрец рассказал в стихах всю историю своей жизни:

      Я на горе Хуагошань воспитан,

      В пещере Шуйлятунской обучен,

      Во многих битвах и боях испытан

      И в тайные науки посвящен.

      Не знающий ушибов и ранений,

      Ударов и телесных повреждений.

      Великий и прославленный Мудрец,

      Что равен небесам в познаньях и в свершеньях,

      Так названный по высшему веленью,

      Я дед детей твоих и твой отец!

      Тот самый досточтимый Сунь У-кун,

      Что буйство учинил в чертогах Доунюгун,

      Что устрашил небесных полководцев,

      Что одолел их доблестную рать

      И с Буддой вознамерился бороться,

      Пытаясь дерзновенно доказать

      Величие свое и превосходство!

      Да, я и есть тот самый Сунь У-кун,

      Которого великий Татагата

      Своей десницею поверг когда-то,

      Горой тяжелой сверху придавил

      И, покарав его как супостата,

      Свободы и могущества лишил.

      И если бы не мудрый бодисатва,

      Не выбраться бы мне до сей поры

      Из-под давящей на меня горы.

      Тем временем почтенный Сюань-цзан

      Отправился в Линшань, обитель Будды,

      Чтоб книги принести священные оттуда.

      Пройти он должен был немало стран,

      Подвергнуться опасностям немалым.

      И для того, чтобы не пострадал он,

      Я в спутники достойному был дан.

      Я ограждал его от бедствий разных,

      Я козни дьявольские разрушал,

      Я дьяволов в сраженьях сокрушал,

      Уничтожал источники соблазнов

      И подвиги иные совершал.

      На Запад двигаясь, пришли мы в край,

      Носящий имя звучное Цзисай,

      Где ждали помощи и избавленья

      Монахи трех различных поколений,

      Живущие в тревоге и в томленье,

      Из-за того что их чудесный храм

      Свое утратил дивное сиянье

      И сумрак скорби воцарился там.

      Монахов тех безвинные страданья

      Внушили нам приязнь и состраданье.

      Помочь решил им мой наставник сам

      И навести в их пагоде порядок,

      Чтоб вновь могли они в ней совершать обряды.

      Нам было с ним дано постичь случайно

      Бесовской силы пагубную тайну,

      Двух