У Чэн-энь

Путешествие на Запад. Том 2


Скачать книгу

Зачем же тебе понадобилось соваться в чужие дела без всяких к тому причин! Пусть даже я украл сокровище пагоды, тебе-то что? Ты ведь идешь за священными книгами! Ну и иди!

      – Э, да я вижу, этот негодяй и грабитель понятия не имеет о справедливости! По-твоему выходит, что раз я не получал милостей от повелителя той страны и не ел его хлеба, значит мне не следует помогать ему и оказывать услуги; но можешь ли ты понять, что в течение нескольких лет невинно страдают монахи монастыря «Золотое сияние», которые приходятся мне собратьями, и причиной их страданий являетесь вы со своим тестем, так как похитили сокровища их пагоды и осквернили ее. Как же могу я не вступиться за них и не снять с них напраслины?

      – Ну, в таком случае нам придется помериться силами. Пословица гласит: «Когда воюют – не остается места для жалости», а потому не обижайся, если я буду беспощаден! Смотри, распрощаешься с жизнью, и не придется увидеть священных книг!

      Эти слова привели Сунь У-куна в ярость, и он осыпал оборотня ругательствами.

      – Подлый разбойник, оборотень! – запальчиво воскликнул он. – Какими же ты обладаешь силами, что смеешь так говорить со мной? Подойди поближе и отведай посох твоего отца!

      Но оборотень ничуть не испугался, отбил секирой удар, и вот на горе Каменный хаос разгорелся бой. Это было лютое побоище. В память о нем сложены такие стихи:

      Ограбив пагоду, лишив ее сиянья,

      Те оборотни заслужили наказанья

      За святотатство, дерзость и разбой.

      Разгневан был правитель государства,

      Узнав про их злодейство и коварство,

      И царь драконов утратил свой покой,

      Когда, дрожа, ему признались бесы,

      Что Сунь У-куну шашни их известны

      И что грозит им небывалый бой.

      Царю драконов это не по нраву:

      Он созывает всю свою ораву

      И держит с нею горестный совет,

      Сражаться им с противником иль нет?

      Однако зять его девятиглавый

      Уже в доспехи новые одет:

      Неосторожный рвется в бой кровавый!

      Весьма самонадеян бес лукавый,

      Грозя достойному сопернику расправой:

      Самонадеянность – источник многих бед,

      Когда не служит истине и праву;

      Велик и страшен Сунь У-куна гнев:

      О благе храма древнего радея,

      Искусно славным посохом владея,

      На беса он бросается, как лев,

      Стремясь жестоко поразить злодея.

      Но тот, в искусстве бранном преуспев,

      Своей секирой верною гордится,

      И сам торопится с врагом сразиться,

      И нападает сам, рассвирепев.

      Он сыплет дерзновенными речами

      Из восемнадцати разверстых губ,

      Своими восемнадцатью очами

      Пронзает, словно острыми мечами, —

      Глаза его страшны, а голос груб.

      У Сунь У-куна руки, что железо, —

      Не меньше тысячи, пожалуй, цзиней весом, —

      Их озаряет благодатный луч,

      Чтобы помочь ему в сраженье с бесом:

      Однако тот и ловок и могуч!

      Секира с посохом взлетают быстро

      И, опускаясь, порождают искры,

      Сверкают, словно молнии из туч.

      «В