Александер Дарвин

Кодекс боя. Книга 2. Кровь гривара


Скачать книгу

разрушают дома. Море красиво, но и смертельно опасно. Оно обманчиво, как и многое другое.

      – В детстве я мечтала здесь побывать, – сказала Сол.

      – Почему? – Маури повернулась к ней. – Ты ведь из Эзо, да?

      Сол кивнула.

      – И ты жила в доме с каменными стенами? Я слышала о таких. Тебе, наверное, не приходилось ложиться спать голодной или добывать еду охотой?

      Сол хотела сказать, что далеко не все в Эзо благоденствуют в особняках, что в ее краю много бедняков, живущих впроголодь на улице, но из осторожности придержала язык. В конце концов, сама Сол действительно выросла в доме с каменными стенами.

      – До поступления в Лицей я жила в доме. И мой отец часто рассказывал об островах, о приключениях в разных диких местах, о диковинных зверях и необычных людях.

      – Я люблю мой дом, – сказала Маури. – Но здесь не все так хорошо, как говорит твой дафе. Здесь немало опасностей, бушуют разрушительные штормы. И много плохих людей, в чем ты сама убедилась.

      Дальше шли молча. Солнце уже садилось, длинные тени пальм ложились на их пути. Изредка за чащей Сол углядывала ветхий домишко. Семьи устраивались к вечеру. Матери развешивали рыбу на натянутых между деревьями веревках, а из кустов на девушек с любопытством таращились детишки.

      Сумерки уже клонились к ночи, когда Маури вдруг остановилась и приставила к уху ладонь. Сол не слышала ничего, кроме жужжания вьющихся над ней насекомых.

      Блеск двух белых глаз пронзил темноту вместе с диким воплем, и с ближайшей пальмы на девушек кто-то бросился. Поймав его, Маури ловко упала на спину. Сол узнала томоэ нагэ, бросок через голову с упором в живот, идеально выполненный ее новой подругой.

      Нападавший улетел в ближайшие кусты.

      – Оваса-а!

      Выбравшийся из кустов мальчишка встал, подбоченясь, перед Маури и уставился на нее снизу вверх с выжидающей улыбкой.

      – Кинва тувасса, Мяо! – Маури рассмеялась, а мальчишка подошел и обнял ее.

      – Матти Мяо серка найа Маури! – с ухмылкой ответил он.

      Маури повернулась к Сол.

      – Мой младший брат Мяо. Тот еще проказник. Но пока недостаточно быстр, чтобы застать сестру врасплох.

      Сол улыбнулась и протянула руку.

      – Приятно познакомиться – меня зовут Сайана.

      Мальчишка, будто лишь теперь заметив, что его сестра не одна, отступил и скептически посмотрел на Сол.

      – Динта шун Мяо! – сердито прикрикнула на брата Маури. – Эша Эзо, шун э инваса Мяо энта зе.

      Получив выговор, мальчишка потупился и нехотя протянул руку Сол.

      – Я велела ему не грубить моей новой подруге, – объяснила Маури. – И посоветовала попрактиковаться в языке Эзо.

      Сол пожала руку Мяо и снова улыбнулась.

      – Меня зовут Мяо, – застенчиво сказал он, прижимая руку к груди.

      – Давай, давай, – шикнула на брата Маури. – Иди, пока Кинта не съел твой ужин.

      Все трое свернули с тропинки в чащу и вскоре вышли на окруженную пальмами поляну с двумя или тремя небольшими хижинами. На траве возле костра боролись два