что я должен проживать с вами на одной территории.
– А можно о предписании поподробнее? – вкрадчиво попросила я, не реагируя на намекающие взгляды, которые гость бросал в сторону дивана. – Впервые, знаете ли, с таким сталкиваюсь. Предыдущие проверяющие обходились без каких-либо дополнительных инструкций.
– Можно, – охотно ответил Слоутер и, положив плащ на подлокотник дивана, открыл стильный и явно очень дорогой кожаный портфель. Видно было, что к такому повороту разговора он был готов. Перебрав несколько папок, он вытащил одну и протянул мне.
– Ознакомьтесь, мисс Паркер, – его улыбка была настолько сладкой, что сразу было ясно: ничего хорошего в предложенных мне для чтения документах нет.
– А можно я тоже взгляну?
Я не заметила, как в холл вышел Герхард, нацепивший ради такого дела не только очки, но и вязаную жилетку.
– Позвольте вам представить моего фамильяра, Герхарда, – я почувствовала, как слегка разжались ледяные тиски, сжавшие сердце. Как бы там ни было, я не одна: кот, как и положено хорошему фамильяру, меня в обиду не даст. – Герхард, это контролёр от Отдела, мистер Арчибальд Слоутер.
Кот мельком взглянул на заинтересованно рассматривающего его Слоутера, небрежно кивнул и запрыгнул на диван.
– Дай-ка мне бумаги, Ванесса, – распорядился он таким тоном, что ни у меня, ни у контролёра даже мысли не возникло спорить. – Так, что у нас тут?
– Ваш фамильяр разбирается в юриспруденции?
Иронии в голосе визитёра было столько, что я с трудом поборола желание ответить какой-нибудь резкостью, но вместо меня откликнулся Герхард.
– Разбирается, – он насмешливо взглянул на удивлённого Слоутера поверх очков, – особенно в том, что касается прав на интеллектуальную собственность и соблюдения пакта от седьмого апреля три тысяча восемьдесят девятого года от Закрытия границ.
– Но…
– Если вы о том, что я не человек, то это, мистер Слоутер, нарушение пункта сорок второго уже упомянутого пакта. Вам напомнить его содержание, или вас хоть чему-то научили в этой вашей Академии контролёров?
– Научили, – слегка заторможенно отозвался Слоутер, но тут же взял себя в руки, – я прекрасно помню содержание всех пунктов… мистер Герхард.
– Может быть, он и не безнадёжен, Ванесса, – смерив контролёра задумчивым взглядом, вынес вердикт кот, – но бумаги я изучу. Особенно то, что написано мелким шрифтом, не так ли, мистер Слоутер?
Представитель отдела ничего не сказал, но его взгляд приобрёл некую задумчивость, которой в нём прежде не наблюдалось.
– Может быть, я пока присяду, мисс Паркер? – очнувшись, перешёл в наступление Слоутер. – Не уверен, что ваш фамильяр справится с изучением бумаг быстро. Работа с документами не терпит суеты, не так ли, мистер Герхард?
– Пожалуй, в этом отдельно взятом случае я с вами соглашусь, мистер Слоутер, – не отрываясь от чтения бумаг, проговорил кот, откладывая в сторону один из листков, – спешить