настоятелю храма Кофукудзи, расскажи всё и спроси совета.
Хидэёси поклонился отцу и поспешил к себе.
Дорога в храм шла через весь город. Когда молодой самурай покинул княжеский замок, солнце стояло в зените. На улицах было многолюдно: спешили по делам чиновники, толкали телеги уличные торговцы, возле лавок надрывали глотки зазывалы. В раскалённом воздухе витала дорожная пыль. Со стороны порта доносились крики чаек и человеческий гул; и ни дуновения ветерка.
По дороге ему приходилось постоянно огибать торговцев. Брать с собой мечи отец запретил, а без них молодому Хидэёси не спешили уступать дорогу. Единственную остановку он сделал возле каменного моста через Накасиму, где наскоро перекусил лапшой с водорослями, купленными у разносчика.
Кофукудзи выделялся среди других буддистских монастырей. Двухэтажный, с изогнутой черепичной крышей и тонкими деревянными колоннами, которые обвивали нарисованные драконы. Он напоминал замок заморских варваров и был построен таким не случайно. То был знак примирения между жителями Поднебесной и Страны восходящего солнца.
Почему отец послал Хидэёси именно в Кофукудзи, а не в храм поближе, оставалось для молодого самурая загадкой. Когда он вошёл во двор, на башне возле храма зазвонил колокол. Должно быть, наступило время молитвы.
Внутри святилища царила приятная прохлада, однако посетителей кроме него не оказалось. На алтаре будды Шакьямуни курились благовония; возле них молился монах, одетый в традиционное чёрное кимоно. Его седые волосы были заплетены в длинную косу, какие носили за морем.
– Где мне отыскать настоятеля Мокусу? – спросил у него Хидэёси.
– Считай, что ты его отыскал, молодой господин. Какое у тебя дело к скромному Мокусу?
– Меня послал к вам за советом мой отец, князь Нагасаки. Дело касается колдовства.
– Храм – не место для таких разговоров. Выйдем на задний двор, и там ты мне всё объяснишь.
Хидэёси последовал за монахом. За прогулкой среди мандариновых деревьев он рассказал монаху о вчерашнем происшествии.
– Второе солнце, – пробормотал настоятель.
– Что это может значить, Мокусу-сан?
– Поступки ёкаев сложно толковать. Каждый из них преследует свои цели, которые человеку, как правило, добра не приносят.
– Значит ли это, что он хотел меня обмануть?
– Мне не ведомо, зачем Сарутахико наслал сновидение. Но в одном я уверен, сон был вещим.
– Получается, Нагасаки грозит беда?
– Возможно. Некоторые ёкаи умеют видеть будущее, но только некоторые. А ещё они мастера наводить смуту в буйных головах. Юный ум, он что вязанка сухого хвороста – загорается вмиг. Твой сон может быть предупреждением или же хитрой ловушкой.
– Что же мне делать, чтобы город избежал беды, Мокусу-сан?
– Ничего, молодой господин. Время подобно реке, и растущий посреди неё камыш не способен изменить её течения. Если Сарутахико открыл тебе правду, то что бы ты не делал – исход будет один. Если же сновидение ложно, то эта ложь была дана тебе во испытание. Добродетельный