Гарет П. Джонс

Дело о похитителе времени


Скачать книгу

рык. – Надеюсь, вы не разглашаете подробности дела в разговоре с представителями общественности.

      Ты явственно ощущаешь затылком дуновение горячего воздуха.

      Ерундина нервно сглатывает слюну.

      Вы оборачиваешься и видишь массивную фигуру в тёмно-синей форме. Этот полицейский такой же высокий и широкоплечий, как Клаус. На нём фуражка и тёмные очки. Его густая чёрная борода грозно топорщится. Выглядит он устрашающе.

      – Дарка. – Клаус протягивает ему руку.

      Дарка, старший инспектор сыскного отдела АП, фыркает и снимает очки. Его бычьи глаза налиты кровью. Он подныривает под полицейскую ленту, и ты видишь его длинный хвост. Старший инспектор Дарка – минотавр, а конкретно сейчас ещё и крайне рассерженный минотавр.

      – Тебе не следует здесь находиться, Клаус. Ты больше не служишь в АП, – говорит он. – Поиском губки занимаемся мы. Это наша работа, а не твоя. Сам ночной мэр Франклфинк проявляет заинтересованность в этом деле, и я отвечаю непосредственно перед ним. У тебя что, совсем туго с заказами на частный сыск? Ни одной потерявшейся кошки, или что ты там ищешь?

      – Откуда ты знаешь, что у меня нет заказа на поиски губки? – огрызается Клаус. – Может, как раз-таки есть.

      Интересный вопрос, думаешь ты про себя. Клаус не говорил, что его кто-то нанял. Возможно, он просто блефует? Или что-то скрывает?

      – Даже если тебя кто-то нанял, этим делом занимается АП. Извини, Клаус. – Старший инспектор Дарка обращается к Ерундине: – Следите, чтобы никто не входил в музей и не выходил оттуда. Никто.

      Он возвращается в здание, сердито стуча копытами.

      – Сегодня он явно не в настроении, – говорит Клаус.

      – И не только сегодня. Помнишь тот раз, когда он… – Ерундина осекается на полуслове и делает строгое лицо. – Тебе лучше уйти, Клаус.

      – Ладно, Эльфина. Как скажешь.

      Клаус действительно собирается уходить, и тебя накрывает волна облегчения. Твой шеф давно знает сотрудников Аномальной полиции, а тебя, если честно, они пугают. Он идёт быстрым шагом, и ты еле за ним поспеваешь. Его нос характерно подергивается. Это значит, что он чует запах съестного. Клаус всегда хочет есть, что вовсе неудивительно при его габаритах.

      Чуть дальше по улице, буквально в двух шагах от музея, припаркован фургон. На боку красуется надпись: ВЕДЬМИНА ПЕЧЬ. Сами ведьмы, Бриджет и Бёрнелла Милкбёрд, сидят снаружи и пьют что-то пенистое и шипучее из серебряных кубков. Их помощник Бутси, монстр с ярко-лиловыми волосами, моет посуду внутри. Клаус с интересом изучает меню, но у тебя есть сомнения. Тебе уже приходилось общаться с этой парочкой озорных ведьм, и их колдовские проказы тебя совершенно не веселят.

      – Кого я вижу! – восклицает Бёрнелла. – Клаус и его ручной человечек. Что будете брать?

      – А что у вас есть? – спрашивает Клаус.

      – Суп и бульо-о-о-он, – кряхтит Бутси.

      – А в чём разница?

      – Суп… горячий, – отвечает Бутси, подолгу размышляя после каждого слова. – Бульон… нет.

      – Мы, наверное, возьмем по горячему