Гарет П. Джонс

Дело о похитителе времени


Скачать книгу

непонятного предназначения. Шторы на окнах плотно задернуты. Куратор Громсвист, сидящая за столом, совсем не похожа на змееволосую демоницу, которая так сильно тебя пугала. На ней пёстрая кофта и шерстяная шапка. Она что-то сосредоточенно вяжет на спицах.

      – Добрый день. Вы пришли починить мой компьютер? – Она смотрит на вас через толстые линзы очков. – Он с утра не работает.

      Клаус оборачивается к тебе и подмигивает.

      – Да, сейчас будем чинить.

      – Прекрасно. Он не печатает… Не дает ничего написать… Он вообще не включается, если по правде. А мне нужно срочно проверить бухгалтерские документы. Музей и так еле сводит концы с концами, а тут ещё пришлось закрыться… – Она сокрушенно качает головой.

      Клаус вживается в роль мастера по ремонту компьютеров и говорит нарочито гнусавым голосом:

      – Не беспокойтесь, мадам. Мы разберёмся с вашим компьютером. Позвольте взглянуть, что с ним такое…

      – Да, конечно. – Куратор Громсвист встаёт и перебирается в кресло-качалку вместе со своим вязанием. Тебе интересно, что именно она вяжет и почему она выбрала пряжу совершенно не подходящих друг другу цветов.

      Клаус склоняется над компьютером и делает вид, будто готовится заняться ремонтом, а на самом деле внимательно изучает стол в поисках вероятных подсказок. Ты тоже высматриваешь улики, краем глаза поглядывая на Громсвист. Она то и дело отрывается от вязания и внимательно смотрит на вас обоих. Её шапка с помпоном как-то странно шевелится, под ней что-то ползает, извивается и шипит.

      – А почему вас двое? – спрашивает она.

      – Мы всегда ходим парами, – отвечает Клаус. – Мастер и ученик. Так положено.

      – Ясно. Я просто спросила. Мне надо быть осторожной. Прошлой ночью в музее случилась кража.

      – Так вот почему здесь так много полиции, – говорит Клаус как бы для поддержания беседы.

      – Как будто от этого будет какая-то польза. – Куратор Громсвист вздыхает. – Старший инспектор Дарка лично охранял зал, когда произошла кража. Я всегда говорила, что от полиции толку нет. Надо было обратиться в частную охранную фирму.

      – У вас есть страховка на случай кражи?

      Клаус пытается выудить информацию, и Громсвист хватает наживку.

      – Были бы средства на взносы, была бы страховка.

      Ты в который раз поражаешься способности своего шефа добывать ценные сведения, просто болтая с подозреваемым.

      – Я ужасно расстроена. Эта выставка затевалась, чтобы возродить интерес публики к музею, и губка времени была ключевым экспонатом. И Бернард огорчится, когда узнает, что губка пропала.

      – Бернард? – переспрашивает Клаус, продолжая возиться с компьютером.

      – Омар Бернард, искривляющий время, – отвечает Громсвист. – Мой старый друг. Когда-то я спасла ему жизнь, так мы и познакомились.

      Он неудачно зашёл в ресторан морепродуктов и чуть было не угодил в кипяток. Теперь он мой должник, и поэтому я сумела его убедить одолжить губку времени для музея.

      – Вы сами придумали