Анна Фурман

Фургончик с мороженым доставляет мечту


Скачать книгу

решив, что это шутка, не назвал Сольвейг сумасшедшей и не стал задавать вопросы. Она видела отражение сомнений на его лице, но в глубине души знала – однажды он непременно поверит. Карты не могли солгать.

      Сольвейг ненадолго замерла возле гостевой комнаты, но так и не услышала ни звука, кроме урчания мотора[7], доносящегося с первого этажа. Внезапно дверь в конце коридора, та, что вела в уборную, распахнулась, и на пороге появился Даниэль. На нем не было ничего, кроме полотенца, обернутого вокруг бедер. Капли воды блестели на шее и груди, расчерченной множеством мелких шрамов у самого сердца. Во рту у Сольвейг пересохло.

      Заметив ее, Даниэль покраснел и неловко провел рукой по мокрым волосам, откидывая их со лба.

      – Я думал, вы еще спите, – его голос, чуть хриплый спросонья, завораживал.

      – Я думала то же о вас.

      – Что ж, похоже, мы оба ранние пташки, – он подавил смешок. – Я хотел немного погулять по городу, прежде чем приступать к работе.

      Сольвейг не могла отвести взгляд от шрамов. Ее интерес не укрылся от Даниэля. Он приосанился и нарочито расслабленно облокотился о стену.

      – Вы не составите мне компанию?

      Она удивленно вытаращила глаза.

      – На прогулке, – поспешил добавить он.

      – Да… конечно. Я и сама собиралась…

      – Если не будет дождя, – Даниэль очаровательно улыбнулся, напрочь позабыв о собственной наготе.

      – В таком случае вам не помешает одеться.

      Напускной шарм слетел с него как скорлупка с расколотого ореха. Даниэль снова покраснел и кивнул на дверь гостевой комнаты:

      – Я… тогда…

      – Да, конечно.

      Он попятился задом вдоль стены, не глядя нащупал ручку, дернул ее и… гвоздь, заменявший щеколду, зацепился за полотенце. С тихим шорохом оно упало на пол. Сольвейг благоразумно отвернулась. Через мгновение дверь хлопнула, из-за нее донеслась отборная брань. Едва сдерживая смех, Сольвейг поспешила в уборную.

      – Простите, сеньора!

      Мысли о тревожных ночных видениях испарились, словно их не было вовсе.

      Запершись в комнате, Даниэль от души выругался. Какой конфуз! Ему стоило подумать, прежде чем разгуливать по коридору в одном полотенце. Конечно, Сольвейг не успела ничего разглядеть, да и не стала бы, и все-таки границы приличия были вопиющим образом нарушены. Она наверняка пребывала в ужасном смущении. Еще бы! Малознакомый мужчина стоит перед молодой леди в чем мать родила. Шею и лицо обдало огнем. Руки мелко дрожали. Наконец, отдышавшись, Даниэль принялся натягивать портки.

* * *

      Даниэль для променада нацепил на себя больше одежды, чем того требовали погода и этикет. Все еще красный, точно вареный рак, он неспешно брел по пляжу вдоль кромки моря, следуя за Сольвейг.

      – Я много думал о том, что вы сказали вчера, пани, – Даниэль нарушил тишину пасмурного утра.

      – И что же?

      Он остановился, опередив Сольвейг на два шага, и робко посмотрел ей в глаза.

      – Простите, но