Ванесса Райли

Королева острова


Скачать книгу

плотно сжала губы. Пухлые, розово-коричневые, они сжались, точно нераспустившийся бутон.

      – Se wowo ahoto a, nna woye ahoto ni — только если ты свободен, лишь тогда ты существуешь. – Она повторяла это вновь и вновь.

      Слова громом отзывались в моей душе. Я запоминала их, набиралась их жара, чтобы покинуть нашу хижину, наши наделы, плантацию па.

      Бам, бам, бам!

      Дверь хижины задрожала.

      – Нет, нет! – Хватит насилия. Хватит мятежей. – Уходите!

      – Тише, Долли, т-ш-ш…

      Мы были беззащитны. Молитвы и клятвы оказались бессильны. Мамины вилы я оставила снаружи, в пустом саду. Мы беспомощны. Я обняла мать и сестру, готовясь их защищать и умереть за них.

      Монтсеррат, 1761. Возвращение

      Дверь хижины распахнулась.

      На пороге стоял па.

      Высокий, с большими руками, выглядывающими из рукавов кафтана, длинными черными волосами.

      – Бетти, как ты и девочки, целы?

      Мами уставилась на него, не произнося ни слова.

      – Что ж, гляжу, целы. Я так боялся, что мятежники вам навредят.

      Ирландский говор отца звенел от радости. И я была счастлива. Па здесь! Моя душа ликовала. Глядя из окна на звезды, я молилась, чтоб он вернулся домой.

      Мое тело обмякло. Мертвая хватка, которой я цеплялась за плечи мами, ослабла. Однако глаза ма безмолвно велели мне не шевелиться и даже не дышать.

      – Бетти, ты плакала? Ты здорова? А Долли? – Он махнул на меня рукой, будто это могло отцепить меня от колен мами. – Должно быть, вы ужасно потрясены. Напуганы дикарями. Я все улажу.

      Пинком он сшиб решетку, вошел в хижину и захлопнул дверь. Поставил длинноствольное ружье у стены, сбросил черный кафтан прямо на пол. Потом простер вперед руки, тяжело дыша, будто бежал с самого берега. От него тянуло соленым морем. А может, и ромом.

      – Соскочил прямо с лодки. Хотел побыстрее своими глазами увидеть, как дела на плантации Кирван. И убедиться, что вас не тронули. Ох, Бетти, не знаю, что бы я сделал…

      – Миссис Бен мертва. И ее муж. Их могли убить мятежники. Могли убить надсмотрщики, или стариков застрелил кто-то из твоих друзей – плантаторов.

      Па поджал губы. Он подошел к нам и взял мою сестру из колыбели.

      – Какая милашка. Ты ж моя Китти!

      Баюкая ее, он пробормотал что-то на ирландском, которому меня учил, но слишком быстро – не разобрать.

      Потом положил сестру и повернулся ко мне.

      – Долли, моя умница-красавица Долли… Тоже будешь меня бояться?

      Мами не пошевелилась, но ее железные пальцы разжались, хватка ослабла.

      – Иди же, Долли. Поздоровайся с па.

      Мне нужно было выбрать между любимым отцом и женщиной, которая жертвовала собой ради меня каждый день; я не шелохнулась и затаила дыхание. Па подтянул серые бриджи, опустился на колени и так пополз к нам.

      – Что стряслось? Долли испугалась стрельбы?

      Мами встала и скользнула меж нами. Подол ее яркой юбки развевался у потухшего горшка с углем. Резко запахло мятой, с помощью которой она прогоняла муравьев – насекомых