Чэнь разложил документы и кисти, как им и полагалось лежать на столе, прочистил голос и начал заново:
– Дети мои, я позвал вас сегодня, чтобы объявить о важном решении.
– Отец, – раздался за его спиной вкрадчивый голос, – не стоит ли прежде дождаться Ло-Ло, чтобы вам не пришлось повторять одно и то же дважды?
Градоначальник Чэнь резко обернулся и увидел, что у дверей стоит только Чэнь Юй.
– Где твой брат? – недовольно спросил градоначальник Чэнь. – Разве я не велел вам обоим явиться ко мне?
– Откуда мне знать, где мой брат? Я не поводырь, а он не слепой, чтобы его на привязи водить.
– Не дерзи, мальчишка! – рассердился градоначальник Чэнь. – Лао Ли, где ты? Иди сюда сейчас же!
Управляющий Ли тоже вошёл в кабинет и с некоторым смущением сказал:
– Чэнь-лан[6], я послал слугу за Чэнь Ло. Он скоро приведёт его, не гневайтесь.
– А что, Ло-эра с самого утра уже дома нет? – удивился градоначальник Чэнь.
– Скорее уж с ночи, – пробормотал Чэнь Юй, тем самым опровергая собственное утверждение, что не знает, где его брат.
Управляющий Ли укоризненно поглядел на Чэнь Юя, но пришлось ответить хозяину как на духу:
– Молодой господин ушёл ещё вчера вечером…
– Любоваться опавшими цветами лотоса[7], – ядовито добавил Чэнь Юй.
Повисло неловкое молчание. Всем присутствующим прекрасно было известно, что Цветком Лотоса прозвали самую известную куртизанку города и что Чэнь Ло захаживает в цинлоу чаще, чем в торговую лавку отца. Градоначальник Чэнь об этом знал, но закрывал на это глаза, а управляющий Ли – был в курсе этого, но замалчивал. Но теперь им обоим уже нельзя было притворяться несведущими.
– Тогда дождёмся его возвращения, – сказал градоначальник Чэнь, предпочитая не развивать эту тему – к разочарованию Чэнь Юя, который – управляющий Ли поклясться был готов! – нарочно заговорил об этом, чтобы поставить их в неловкое положение.
3
«Мёртвая пташка»
Цветок Лотоса привезли в Мяньчжао, когда ей не было и пятнадцати.
Отец продал её торговцу людьми, а на те деньги купил лекарство для больного сына. Выжил её брат или умер, Цветок Лотоса не знала: её увезли из родного посёлка на другой же день и перепродали в бордель, выручив за неё втрое больше, чем потратили на её покупку. Девочка была хороша собой и могла вырасти в настоящую красавицу при должной заботе.
Её везли в крытой повозке вместе с другими девушками, а она подглядывала через прорезь в занавеске и думала, что в городе праздник: все люди, которых она видела, носили маски.
О том, что в Мяньчжао люди носят маски не снимая, она узнала позже: приходившие к ней мужчины отказывались их снимать даже во время постельных забав и с неприкрытым страхом говорили, что маски снимают только с мертвецов. Это казалось Цветку Лотоса совершенной глупостью,