рассмеялась.
– Я хотела бы. Но я должна вместе с Олив помочь мистеру и миссис Белхэйвен с приготовлением их обеда.
– А в Индии вы праздновали Рождество?
У Кларри сжалось сердце от этого неожиданного вопроса.
– Да, – вздохнула она, думая об их последнем несчастливом Рождестве, омраченном беспокойством из-за алкоголизма отца и нехватки денег.
– С индейкой и сливовым пудингом? – поинтересовался Уилл.
– Нет, с жареным вальдшнепом и имбирным пирогом.
– Думаю, это не обязательно, чтобы Рождество всегда было одинаковым, – произнес мальчик задумчиво.
Он замолчал, глядя на колыбельку. Кларри уже собиралась уйти, когда он сказал:
– Мама родила мертвого ребенка.
У девушки оборвалось сердце.
– Ах, Уилл, какое горе! Мне очень жаль. Она, должно быть, ужасно огорчена.
Уилл пожал плечами.
– Она не говорит об этом. Никто об этом не говорит. Они думают, что я ничего не понимаю, потому что мне всего одиннадцать. Но я видел, как доктор выносил ящик из маминой комнаты. Он оставил его в гардеробной и ушел, чтобы поговорить с отцом.
Мальчик замолчал в нерешительности. Кларри услышала, как он сглотнул.
– Ящик был похож на тот, в котором я храню своих солдатиков. – Он понизил голос до шепота: – Я заглянул внутрь. Ребенок был обернут как младенец Иисус. Но он был настоящим. Я дотронулся. Он был теплым.
Кларри едва не застонала.
– Я знаю, что не должен был этого делать, – взволнованно продолжал Уилл. – Вы… вы думаете, я убил его? Может, доктор забрал его, потому что так для него было лучше?
Уилл всхлипнул. Кларри быстро привлекла его к себе.
– Ах ты, бедный мальчик! Конечно, не ты убил малышку. Доктор никогда не положил бы ее в ящик, если бы она была жива.
Уилл прижался к ней и заплакал. Кларри гладила его по волосам, утешая.
– Вы ведь никому не расскажете об этом, правда? – спросил он, отстраняясь.
– Конечно нет, – уверила его Кларри. – Но ты не совершил ничего плохого и не должен себя винить. Пообещай мне, что не будешь этого делать.
Уилл кивнул, вытирая глаза и нос рукавом.
– А теперь мне пора идти, – сказала Кларри мягко. – Будешь молодцом?
Уилл снова кивнул. Когда они шли к лестнице, он спросил:
– А почему вы говорили о ребенке «малышка»?
– Не знаю, – ответила Кларри. – Просто у меня возникло такое чувство, что у твоей мамы была девочка. Младенца похоронили?
– Я не знаю, – пожал плечами Уилл. – Мне никто ничего не сказал.
Кларри спустилась по лестнице, держа мальчика за руку. Она сочувствовала его горю. Ей было жалко их всех, и она гадала, в каком состоянии находится его мать. Спустившись по лестнице, Кларри заметила какое-то движение наверху и оглянулась. Ей показалось, что она увидела фигуру в светлом платье, мелькнувшую за перилами, но не была в этом уверена.
На улице