обезьянкой и кустом китайской розы, – парировала Олив.
Кларри прыснула.
– С пятью попугаями, тигром, пальмой и…
– Сосной! – воскликнула Олив.
– Хорошо, миссис Сток, – Кларри сделала книксен, – буду рада вам услужить.
Они обе захохотали, чувствуя себя свободно в этом радостном, солнечном парке. Люди останавливались и оглядывались, доброжелательно улыбаясь двум симпатичным девушкам в яркой одежде. А сестры шли, взявшись за руки, хихикая и привлекая внимание молодых людей, которые вытаскивали руки из карманов и приподнимали шляпы, улыбаясь проходящим мимо девушкам.
Время пролетело слишком быстро, и вот уже часы на беседке показывали полчетвертого. Сестры неохотно собирались уходить, когда на них, гремя, выскочил стальной обруч, задев Кларри за ногу.
– Извините! – крикнул запыхавшийся мальчик, хватая обруч, пока тот, изменив направление, не укатился в кусты.
Вздрогнув, Кларри обернулась и увидела раскрасневшееся лицо Уилла Стока.
– Вот мальчишка! – воскликнул его отец, подбегая. – Приношу свои извинения. Вы не пострадали?
– Нет, совсем нет, – уверила его Кларри. – Только немного испугалась.
– Уилл, сейчас же извинись, – сказал мистер Сток сердито, взяв мальчика за ворот куртки.
Обруч вывалился из руки Уилла и со звоном упал на землю.
– Извините, – произнес мальчик, густо покраснев. – Я не очень хорошо умею обращаться с обручем. Да, по правде сказать, и в спорте я тоже не очень. Ну, кроме верховой езды.
– Юным леди не обязательно все это знать, – нетерпеливо прервал его отец. – Достаточно просто принести свои извинения.
Кларри дотронулась до руки Уилла.
– Не волнуйся, я не умру. Останусь до конца жизни хромой, но жить буду.
Глаза мальчика испуганно округлились. Кларри рассмеялась.
– Я шучу. Конечно же, со мной все в порядке. Обруч – это ерунда. Там, откуда я приехала, во время воскресной прогулки можно повстречать тигров и змей.
– Неужели?! – ахнул Уилл. – Так вы не из Ньюкасла?
Кларри улыбнулась.
– Нет, мы выросли в Индии. Но теперь живем здесь.
– Вот это да! Вы расскажете мне об этом?
– Не сейчас, Уилл, – вмешался его отец. Он внимательно взглянул на Кларри своими темно-синими глазами. – Мы с вами раньше где-то встречались?
– Сегодня утром в церкви, – кивнула Кларри. – Мы были с Белхэйвенами.
– Ах да! – кивнул мистер Сток и снова нахмурился. – Но я не совсем понял…
– Я Кларри Белхэйвен, а это моя сестра Олив. Мы племянницы мистера Белхэйвена и… в общем, обстоятельства привели нас сюда.
Она уже хотела протянуть мистеру Стоку руку, но увидев, какой красной и опухшей стала ее кисть, отдернула ее назад. Мистер Сток поклонился ей и притихшей Олив.
– Герберт Сток, – представился он.
Было видно, что он заинтригован. В эту минуту на дорожке появился его