Марк Хелприн

На солнце и в тени


Скачать книгу

неразбавленный скотч, пожалуйста.

      – Чистого или смешать с чем-нибудь? – спросил Билли, указывая на огромный серебряный поднос, сверкающий бутылками односолодового виски, хрустальными бокалами, серебряными ведерками со льдом и мерными стаканчиками, стоящий рядом с необычайно яркой, почти ослепительной цветочной композицией, запах которой Гарри чувствовал через всю комнату.

      – Чистого.

      – Какой сорт вы предпочитаете?

      – Пусть это будет сюрпризом.

      Сюрприз состоял в том, что Билли протянул ему стакан, в котором было по крайней мере четыре порции «Гленливета». Стакан был почти полон.

      – Вот, примите перед ужином. Знаете, скотч доводится троюродным братом картошке.

      – Я этого не знал.

      Дальнейших объяснений не последовало. Билли налил себе столько же виски, а Кэтрин и ее матери вручил по джин-тонику, которые украсил каким-то сладким и пенящимся розовато-желтым сиропом.

      – Что это? – спросил Гарри, несколько удрученный тем, что не может подобрать тему для разговора.

      – Понятия не имею. Это нам привезли из Африки в тридцатые годы, и я пытаюсь как-то его использовать.

      – А на этикетке что написано?

      – Там на арабском, – сказал Билли, радуясь, что таким образом прекратит дальнейшие расследования, как это всегда бывало.

      – Я могу прочитать.

      – Можете?

      – Да. Хотя могу и не понять.

      Билли передал ему бутылку. Примерно через минуту Гарри поднял голову.

      – Это лекарство от малярии, – сказал он. – Изготовлено в Судане в 1917 году.

      – Не думал, что там есть дата. Я ее искал.

      – Арабские цифры, – сказал ему Гарри, – совсем не похожи на то, что мы привыкли считать арабскими цифрами. Например, ноль – это просто точка.

      – Бедняги, – сказала Эвелин, делая глоток из своего бокала, – их, должно быть, ставят в тупик веснушки.

      – Вы уверены, что хотите это пить? – спросил Гарри.

      – Мы пьем его уже целый год, – сказал Билли. – Открыли бутылку в День победы[39], когда снабжение было скудным. Я думал, это для «Тома Коллинза»[40]. Очень вкусно.

      Кэтрин сделала большой глоток.

      – До сих пор мне это не вредило, – сказала она. – К тому же и малярию не подхвачу.

      При этих ее словах Эвелин встала и предложила пройти в столовую. Все последовали за ней и расселись, хотя Билли по пути с треском открыл створки французских дверей, за которыми оказалась застекленная терраса, и проговорил в темноту:

      – На второй звонок.

      – Что это значит? – шепотом спросил Гарри у Кэтрин.

      – Думаешь, я знаю?

      Билли взглянул на Эвелин, и та сразу же позвонила в колокольчик. Вошли мужчина и женщина с серебряными подносами.

      – Пляжный ужин, – объявил Билли. – Без супа.

      – Вы произносите молитву? – спросила Эвелин у Гарри.

      – Я живу один, – сказал Гарри, – поэтому забываю.

      – Не хотите вспомнить?

      – Я